Fortune Aterial 5월 10일차


監督生棟の倉庫は相変わらず混沌としている。
감독생실의 창고는 변함 없이 난잡하다.

 

体育祭の過去資料の棚とは反対側。
체육제의 과거 자료의 선반의 반대측.

 

そこに、人が入れるほど大きなくすんだ玉が鎮座していた。
거기에, 사람이 들어갈만큼 큰 구슬이 자리잡고 있었다.

 

体育祭でしか使わない道具が他にもいくつか見える。
체육제 때 밖에 사용하지 않는 도구가 그 밖에도 몇개인가 보인다.

 

玉に軽く触れてみると、指先に埃がまとわりついた。
구슬에 살짝 손을 대보자, 손가락 끝에 먼지가 잔뜩 붙어온다.

 

しかし、躊躇は許されない。
그러나, 주저해서는 안된다.

 

俺は玉の反対側にいる男子にうなずいた。
나는 구슬의 반대 쪽에 있는 남자에게 끄덕였다.

 

【孝平】「ふぁいとお―――っ!」
코우헤이: 화이팅-------------!

 

【男子生徒B】「いっぷぁあつっ―――っ!」!」
남자학생B:일발-----------------!

 

ごろごろごろ
데굴데굴데굴

 

見事成功。
훌륭히 성공.

 

一緒に大玉を取り出した生徒が、さわやかな笑顔で親指を立てる。
함께 오오타마를 꺼낸 학생이, 상쾌하게 웃는 얼굴로 엄지를 치켜세운다.

 

【男子生徒B】「ナイスファイト委員長!」
남자학생B: 나이스 파이트 위원장!

 

【孝平】「ナイスファイト委員!」
코우헤이: 나이스 파이트 위원!

 

親指を立て返す。
엄지를 치켜세워 돌려준다.

 

【男子生徒D】「委員長、後は何を運ぶんだっけ?」
남자학생D: 위원장, 이제 뭘 옮겨야 돼?

 

【孝平】「得点板と大玉もう一個、綱引きの綱」
코우헤이: 득점판과, 오오타마 하나 더, 줄다리기의 밧줄.

 

【男子生徒D】「聞こえたかー?」
남자학생D: 들었지?

 

【男子生徒D】「そっち得点板よろしくー!」
남자학생D: 그쪽, 득점판 부탁해!

 

【男子生徒A】「りょーかいっ!」
남자학생A: 알았어!

 

男子委員によって、次々に道具が外に出される。
남자위원에 의해, 차례차례 도구가 밖으로 나온다.

 

窓の開く音が聞こえた。
창을 여는 소리가 들렸다.

 

【伊織】「おー、やってるねー」
이오리:오-, 하고 있네.

 

【征一郎】「精が出るな」
세이치로: 열심히 해라.

 

【伊織】「頑張ってる支倉君は、光って見えるね」
이오리: 노력하고 있는 하세쿠라군은, 빛나보이는데.

 

監督生室のある二階を見上げると、二人が顔を出していた。
감독생실이 있는 2층을 올려다보자, 두 명이 얼굴을 내밀고 있었다.

 

大玉が転がらないように両手で抑えながら、返事をする。
큰 구슬이 굴러가지 않도록 양손으로 막으며, 대답을 한다.

 

【孝平】「俺じゃなくて、委員のみんなが頑張ってるんですよ」
코우헤이: 제가 아니라, 위원의 모두가 노력하고 있는 거예요.

 

【伊織】「そういう台詞はこう言うんだ!」
이오리: 그런 대사는, 이렇게 말하는 거야!

 

【伊織】「俺じゃなくて……委員のみんなが」
이오리: 내가 아니고.... 위원의 모두가.

 

【伊織】「そう!こにいるみんなが」
이오리: 그래! 여기에 있는 모두가!

 

【伊織】「十数年前のウーパールーパーのように輝いて―」
이오리: 수십년 전의 우-퍼-루-퍼처럼 빛나게-

 

【征一郎】「失礼した」
세이치로: 실례했다.

 

がらがらがら、ぴしゃ
드르륵, 탁.

 

窓の向こうに二人が消えた。
창의 저편으로 두 명이 사라졌다.

 

東儀先輩、容赦ないな。
토우기 선배, 가차없는데.

 

【白】「わあ、大きな玉ですね」
시로: 와아, 큰 구슬이네요.

 

【瑛里華】「支倉くん、手伝おっか?」
에리카: 하세쿠라군, 도와줄까?

 

扉の中から白ちゃんと副会長が出てきた。
문으로부터 시로짱과 부회장이 나왔다.

 

【孝平】「いや、大丈夫」
코우헤이: 아니, 괜찮아.

 

【瑛里華】「遠慮しないでもいいのに」
에리카: 사양하지 않아도 되는데.

 

【孝平】「重い物を運ぶのは、男の仕事だろ」
코우헤이: 무거운 걸 옮기는 건, 남자의 일이지.

 

【瑛里華】「へえ、言うじゃない」
에리카: 헤에, 말 잘하는데.

 

【白】「頼もしいです」
시로: 믿음직스럽습니다.

 

ごろごろごろ
데굴데굴데굴

 

【孝平】「ん、なんだこの音?」
코우헤이: 응, 뭐야 이 소리?

 

【瑛里華】「大玉っ! 転がってるっ!」
에리카: 오오타마! 굴러가고 있어!

 

【孝平】「むおっ!」
코우헤이: 뭐엇!

 

俺の支えている白い大玉とは別の、赤い大玉が転がっていく。
내가 지탱하고 있는 하얀 오오타마와는 다른, 붉은 오오타마가 구르고 있었다.

 

【孝平】「こっちは頼んだ!」
코우헤이: 이 쪽 부탁할게!

 

【男子生徒A】「あ、はいっ」
남자학생A: 아, 넷.

 

全力で赤い大玉を追いかける。
전력으로 붉은 오오타마를 뒤쫓는다.

 

大玉は位置エネルギーを利用してどんどん加速していく。
오오타마는 위치 에너지를 이용해 자꾸자꾸 가속해나간다.

 

俺は地面を蹴って、階段でなんとか追い越した、が。
나는 지면을 박차, 계단에서 어떻게든 추월했다, 만.

 

ここは足場が悪いな。
여기는 경사 때문에 안좋은데.

 

平らな場所までこのま走るしかない。
평평한 장소까지 이대로 달릴 수 밖에 없다.

 

ごごごごごご!
쿠쿠쿠쿠쿠쿠쿠쿠!

 

もはや大玉は、疾走する凶器と化していた。
이미 오오타마는, 질주하는 흉기가 되어있었다.

 

勝負は一瞬で決まる。
승부는 일순간으로 정해진다.

 

急制動の後、ワン・ステップで背後を振り返り、迫る大玉と対峙。
급하게 멈춰서고는 원 스텝으로 배후로 돌아, 구르는 오오타마와 대치.

 

ごごごごごごごごごご!
쿠쿠쿠쿠쿠쿠쿠쿠쿠쿠쿠쿠쿠!

 

【孝平】「かかってこいやああああああっ!」
코우헤이: 와라아아아아아아앗!

=======================================

ぷちっ
움찔.

 

【男子生徒A】「だ、大丈夫ですか!?」
남자학생A: 괘,괜찮습니까!?

 

【男子生徒D】「おい、委員長がぺしゃんこだ!」
남자학생D: 어이, 위원장이 깨어났다!

 

【孝平】「……はっ」
코우헤이:...하.

 

実行委員のメンバーが俺を心配そうに覗き込んでいた。
실행 위원의 멤버가 나를 걱정스러운 듯 들여다보고 있었다.

 

【男子生徒D】「目を開けたぞ!」
남자학생D: 눈을 떴어!

 

【孝平】「お、大玉は…?」
코우헤이: 오, 오오타마는...?

 

【男子生徒D】「委員長に当たって勢いが弱まったところを俺たちが…」
남자학생D: 위원장에게 부딪혀 느려진 것을 우리들이...

 

【孝平】「止まったんだな……よかった…」
코우헤이: 멈출 수 있어서...다행이다...

 

【男子生徒A】「委員長!?」
남자학생A: 위원장!?

 

【男子生徒D】「しっかりしろ、委員長ー!」
남자학생D: 정신차려, 위원장-!

 

――支倉孝平。
--하세쿠라 코우헤이.

 

大玉(赤)との激闘の末、華麗に散る。
오오타마 (빨강)과의 격투의 끝, 화려하게 지다.
------------------------------------------

ということもなく、体はなんともない。
그렇다고해도, 몸은 아무렇지도 않다.

 

大玉が軽くてよかった。
오오타마가 가벼워서 다행이었다.

 

【孝平】「よっと」
코우헤이: 이얍.

 

足下のダンボールを持ち上げる。
발 밑의 골판지 박스를를 들어 올린다.

 

中身は体育祭の賞品だ。
내용은 체육제의 상품이다.

 

邪魔にならないとここに移動しておこう。
방해가 되지 않도록 여기로 이동시켜두자.

 

【桐葉】「学食の業者を連れてきたわ」
키리하: 학생 식당의 업자를 데려왔어.

 

制服姿の紅瀬さんが、体育館の入り口を指差す。
교복 모습의 쿠제 상이, 체육관의 입구를 가리킨다.

 

中年の男性が、台車を押していた。
중년의 남성이, 차체를 지탱하는 부분을 누르고 있었다.

 

【孝平】「なんで紅瀬さんが?」
코우헤이: 어째서 쿠제상이?

 

【桐葉】「遅れて来たら、道を聞かれたのよ」

키리하: 늦게 왔더니만, 길을 물었어.

 

【孝平】「なるほど。わざわざありがとう」
코우헤이: 그렇구나. 일부러 고마워.

 

俺の言葉には特に反応せず、去っていった。
나의 말에는 특별히 반응하지 않고, 떠나갔다.

 

【女子生徒D】「委員長、新しく来た協賛品はどこに置いてもらう?」
여자학생D: 위원장, 새로 온 협찬품은 어디에 둬?

 

【孝平】「そこの端がいいかな」
코우헤이: 그 쪽 구석이 괜찮을 것 같은데.

 

【女子生徒D】「はーい」
여자학생D: 네에.

 

体育祭の景品が次々と運び込まれてくる。
체육제의 경품이 차례차례 옮겨 들여져온다.

 

【孝平】「ん?」
코우헤이: 응?

 

新しく運び込まれたダンボール箱に、紙が貼られていた。
새롭게 들어온 골판지 상지에, 종이가 붙여져 있었다.

 

「実行委員会御中」と書かれている。
실행위원회 귀중 이라고 쓰여져 있다.

 

【孝平】「なんだこれ」
코우헤이: 이건 뭐야.

 

【女子生徒D】「あれ、知らないの?」
여자학생D: 어라? 모르는거야?

 

【女子生徒D】「毎年恒例の、実行委員へのご褒美」
여자학생D: 매년 항례의, 실행 위원에게로의 포상.

 

そういえば会長が、役得があるとか言ってたような。
그러고보니 회장이 부수입이 있다던가 말했던 것 같기도 하다.

 

あとで全員に配ることにしよう。
나중에 전원에게 나눠주기로 하자.

 

【男子生徒D】「委員長ー!」
남자학생D: 위원장-!

 

【男子生徒D】「外の配置見てほしいんだけどー!」
남자학생D: 밖의 배치, 봐줬으면 하는데-!

 

【孝平】「はい、今行きます!」
코우헤이: 네, 지금 갑니다!

 

休む暇もなく、仕事が続いていた。
쉴 틈도 없이, 일이 계속되고 있었다.

 

=========================================

 

【男子生徒B】「得点板おっけーです」
남자학생B: 득점판입니다.

 

最後の配置が決まり、委員全員が集まっていた。
마지막 배치가 정해져, 위원 전원이 모여있었다.

 

【孝平】「これで今日の作業は終了です」
코우헤이: 이걸로 오늘의 작업은 끝입니다.

 

【孝平】「皆さんの働きのお陰で、予定よりも早く終わることができました」
코우헤이: 여러분의 활약 덕에, 예정보다 빨리 끝날 수가 있었습니다.

 

【孝平】「明日はいよいよ本番です」
코우헤이: 내일은 드디어 실전입니다.

 

【孝平】「体育祭実行委員の力を見せつけてやりましょう!」
코우헤이: 체육제실행위원의 힘을 보여줍시다!

 

委員全員が拍手をしてくれた。
위원 전원이 박수를 쳐주었다.

 

体育館にある委員への報酬を配り、この日の作業は終わった。
체육관에 있는 위원에게로의 보수를 나눠주고는, 오늘의 작업은 끝났다.

 

================================================

【孝平】「む」
코우헤이: 무

 

少し汗臭い。
조금 땀 냄새가 난다.

 

さっさと大浴場に行って、疲れを癒そう。
빨리 대목욕탕에 가서, 피로를 달래자.

=====================================

からからから
덜컥덜컥

 

【孝平】「お、空いてるな」
코우헤이: 오, 비어있네.

 

体を流してから、風呂に浸かる。
몸을 씼고 나서, 욕조에 잠긴다.

 

【孝平】「ふぃい~」
코우헤이: 후아아~

 

あまりの気持ち良さに、口からエクトプラズムが出てるような気さえする。
너무 기분이 좋은 나머지, 입으로부터 엑토플라즈마가 나오는 듯한 느낌까지 든다.

 

【孝平】「うおっ!?」
코우헤이: 우옷!?

 

いきなり目を覆われた。
갑자기 눈을 덮였다.

 

【?】「だーれだ」
?: 누굴까.

 

男子風呂で、こんなイタズラをするのは…。
남자 목욕탕에서, 이런 장난을 치는 것은...

 

間違いなく会長だ 틀림 없이 회장이다.
間違いなく司だ 틀림 없이 츠카사다.(선택)
間違いなく副会長だ 틀림 없이 부회장이다.

 

【孝平】「声でわかるだろ」
코우헤이: 목소리로 밝혀졌어.

 

【孝平】「間違いようがない。司だ」
코우헤이: 틀림 없이, 츠카사다.

 

【司】「……つまらん」
츠카사: ... 재미없어.

 

【孝平】「何がしたかったんだ?」
코우헤이: 뭘 하고 싶었던 거야?

 

【司】「ただの冗談だ」
츠카사: 단순한 농담이다.

 

【司】「気にするな」
츠카사: 신경쓰지마.

 

【司】「しかし、今日はずいぶん張り切ってたな」
츠카사: 그런데, 오늘은 꽤나 의욕이 넘치던데.

 

【孝平】「見てたのか」
코우헤이: 보고 있었냐.

 

【司】「あれだけ動いてりゃ、嫌でも目に入るさ」
츠카사: 그 정도로 돌아다니면, 싫어도 보게 되고 말야.

 

【司】「まあ、明日が本番だ」
츠카사: 뭐, 내일이 실전이다.

 

【司】「それなりに頑張れ」
츠카사: 나름대로 힘내라.

 

【孝平】「ああ、そうするよ」
코우헤이: 아아, 그럴게.

 

もしかするとさっきのも、司なりの励ましだったのかもな。
혹시 조금 전의 장난도, 츠카사 나름대로의 격려였을 지도.

 

============================================

 

【司】「じゃあ、また明日」
츠카사: 그럼, 내일 보자.

 

【孝平】「ああ」
코우헤이: 아아.

 

司が扉の向こうに消えた。
츠카사가 문 너머로 사라졌다.

 

=============================

 

一日中動いていたせいか、風呂に入っても微妙に疲労感がある。
하루 종일 움직인 탓인지, 목욕을 해도 미묘하게피로감이 남는다.

 

さっさと寝て、明日に備えることにしよう。
서둘러 자서, 내일에 대비하기로 하자.

 

がらがらがら
덜컥덜컥

 

【かなで】「ひゃっほー、こーへー」
카나데: 얏호- 코-헤-.

 

【かなで】「今日も一日お勤めご苦労様っ!」
카나데: 오늘도 하루 동안 일 수고했습니다!

 

【陽菜】「お邪魔するね」
하루나: 실례할게.

 

いつものようにベランダから悠木姉妹が入ってくる。
여느 때처럼 베란다로부터 유우키 자매가 들어온다.

 

【孝平】「あの、さすがに今日はお茶会はムリですよ」
코우헤이: 저, 확실히 오늘 차모임은 무리예요.

 

【かなで】「わかってるって」
카나데: 알고 있어.

 

【かなで】「頑張ってるこーへーを癒しにきたの」
카나데: 열심히 하고 있는 코-헤-를 치유해주러 왔어.

 

【孝平】「そう思ったら寝かせてくれると嬉しいんですが」
코우헤이: 그렇게 생각하신다면, 자게 해주시면 기쁘겠습니다만.

 

【かなで】「いいからいいから」
카나데: 괜찮으니까.

 

いきなり手をつかまれる。
갑자기 손을 잡혔다.

 

【かなで】「うりゃ」
카나데: 우랴!

 

ばすっ

 

そのままベッドに倒された。
그대로 침대에 쓰러졌다.

 

【孝平】「全然癒されねえっ!」
코우헤이: 전혀 치유되지 않았어!

 

【かなで】「ほらほら、いからうつぶせになるの!」
카나데: 자자, 침대에 엎드려.

 

【孝平】「うつぶせ?」
코우헤이: 엎드리라고요?

 

【かなで】「悪いようにはしないから」
카나데: 나쁜 짓은 하지 않을테니까.

 

しぶしぶ、言われた通りにする。
마지못해, 시킨 대로 한다.

 

【かなで】「とうっ!」
카나데: 이얍!

 

【孝平】「ぎゃ!」
코우헤이: 컥!

 

【陽菜】「お姉ちゃん、もっと優しく乗らないと…」
하루나: 언니, 좀 더 상냥하게 타지 않으면...

 

【孝平】「なんでいきなりバックマウントポジションなんですか!」
코우헤이: 어째서 갑자기 백 마운트 포지션입니까!

 

腰の上あたりから、かなでさんの柔らかい感触が伝わってくる。
허리 위 근처로부터, 카나데 상의 부드러운 감촉이 전해져 온다.

 

【かなで】「それはね、こうするためだよ」
카나데: 그건 말야, 이렇게 하려고.

 

もみもみ
꾸욱꾸욱

 

【孝平】「お……おお?」
코우헤이: 오.....오오?

 

肩を揉まれる。
어깨를 주무른다.

 

【かなで】「疲れたでしょ、マッサージしてあげる」
카나데: 지쳤으니까, 마사지 해줄게.

 

もみもみ
꾸욱꾸욱

 

背骨に沿って丁寧にほぐされる。
척추를 따라 정중하게 안마해준다.

 

【かなで】「どう?」
카나데: 어때?

 

【孝平】「……気持ちいいです」
코우헤이: 기분 좋습니다.

 

もみもみもみもみもみもみ
꾸욱꾸욱꾸욱꾸욱꾸욱꾸욱

 

もみもみもみもみ
꾸욱꾸욱꾸욱꾸욱

 

もみもみ
꾸욱꾸욱

 

【かなで】「こーへーの体力が満タンになった!」
카나데: 코-헤-의 체력이 만땅이 되었다!

 

【孝平】「満タンかどうかはわかりませんが、体が軽くなりました」
코우헤이: 가득 찼는지는 모르겠습니다만, 몸이 가벼워졌습니다.

 

【陽菜】「はい、孝平くん」
하루나: 여기, 코우헤이군.

 

陽菜が水筒のコップを差し出す。
하루나가 수통의 컵을 내민다.

 

【孝平】「これは?」
코우헤이: 이건?

 

【陽菜】「特製のホットミルクだよ」
하루나: 특제 핫 밀크야.

 

【陽菜】「飲んだら、ぐっすり眠れると思うの」
하루나: 마시면, 푹 잘 수 있을 거라고 생각해.

 

【孝平】「おお、ありがとう」
코우헤이: 오오, 고마워.

 

陽菜から受け取って、口にする。
하루나로부터 받아서, 말한다.

 

【かなで】「こーへーの魔法ゲージが満タンになった!」
카나데: 코-헤-의 마법 게이지가 만땅이 되었다!

 

【孝平】「俺に魔法の才能があったことを初めて知りました」
코우헤이: 저에게 마법의 재능이 있다는 걸 처음으로 알았습니다.

 

【陽菜】「お姉ちゃん、あんまり長居しちゃうと悪いよ」
하루나: 언니, 너무 오래 머무르면 안 돼.

 

【かなで】「そだね」
카나데: 그렇네.

 

【かなで】「それじゃ、ゆっくり休むんだよ」
카나데: 그러면, 천천히 쉬어.

 

【陽菜】「明日も頑張ってね」
하루나: 내일도 힘 내.

 

【孝平】「二人とも、ありがとう」
코우헤이: 둘 다, 고마워.

 

【かなで】「こーへーのためならお安い御用」
카나데: 코-헤-를 위해서라면 얼마든지.

 

【陽菜】「お休みなさい、孝平くん」
하루나: 잘 자, 코우헤이군.

 

二人が非常梯子から上に戻っていった。
둘이 비상 사다리를 통해 위로 올라갔다.

 

騒がしかったけど、一気に癒された気がする。
소란스러웠지만, 단번에 치유된 것 같다.

 

明日はいよいよ体育祭本番だ。
내일은 드디어 체육제 실전이다.

 

しっかり休んで、頑張ろう。
확실히 쉬고, 힘내자.





by 하르닉스 | 2008/10/25 13:38 | 번역 | 트랙백 | 덧글(0)
트랙백 주소 : http://Harenix.egloos.com/tb/1006942
☞ 내 이글루에 이 글과 관련된 글 쓰기 (트랙백 보내기) [도움말]

:         :

:

비공개 덧글

◀ 이전 페이지 다음 페이지 ▶


번역과 일본 음악을 위한 이글루입니다. 현재 번역 중인 작품 August사의 Fortune Aterial.
by 하르닉스
메뉴릿
카테고리
전체
공지 사항
번역
일.음
그저 그런 잡담
나의 취미
미분류
최근 등록된 덧글
허허허... 전 일단..
by Kyou at 11/22
! 이럴 수가, 이럴..
by 하르닉스 at 11/04
번역 하고 싶은 마..
by clsrnspt at 11/02
최근 등록된 트랙백
이전블로그
more...
이글루링크
이글루 파인더
rss

skin by teatime