監督生棟の倉庫は相変わらず混沌としている。 감독생실의 창고는 변함 없이 난잡하다. 体育祭の過去資料の棚とは反対側。 체육제의 과거 자료의 선반의 반대측. そこに、人が入れるほど大きなくすんだ玉が鎮座していた。 거기에, 사람이 들어갈만큼 큰 구슬이 자리잡고 있었다. 体育祭でしか使わない道具が他にもいくつか見える。 체육제 때 밖에 사용하지 않는 도구가 그 밖에도 몇개인가 보인다. 玉に軽く触れてみると、指先に埃がまとわりついた。 구슬에 살짝 손을 대보자, 손가락 끝에 먼지가 잔뜩 붙어온다. しかし、躊躇は許されない。 그러나, 주저해서는 안된다. 俺は玉の反対側にいる男子にうなずいた。 나는 구슬의 반대 쪽에 있는 남자에게 끄덕였다. 【孝平】「ふぁいとお―――っ!」 코우헤이: 화이팅-------------! 【男子生徒B】「いっぷぁあつっ―――っ!」!」 남자학생B:일발-----------------! ごろごろごろ 데굴데굴데굴 見事成功。 훌륭히 성공. 一緒に大玉を取り出した生徒が、さわやかな笑顔で親指を立てる。 함께 오오타마를 꺼낸 학생이, 상쾌하게 웃는 얼굴로 엄지를 치켜세운다. 【男子生徒B】「ナイスファイト委員長!」 남자학생B: 나이스 파이트 위원장! 【孝平】「ナイスファイト委員!」 코우헤이: 나이스 파이트 위원! 親指を立て返す。 엄지를 치켜세워 돌려준다. 【男子生徒D】「委員長、後は何を運ぶんだっけ?」 남자학생D: 위원장, 이제 뭘 옮겨야 돼? 【孝平】「得点板と大玉もう一個、綱引きの綱」 코우헤이: 득점판과, 오오타마 하나 더, 줄다리기의 밧줄. 【男子生徒D】「聞こえたかー?」 남자학생D: 들었지? 【男子生徒D】「そっち得点板よろしくー!」 남자학생D: 그쪽, 득점판 부탁해! 【男子生徒A】「りょーかいっ!」 남자학생A: 알았어! 男子委員によって、次々に道具が外に出される。 남자위원에 의해, 차례차례 도구가 밖으로 나온다. 窓の開く音が聞こえた。 창을 여는 소리가 들렸다. 【伊織】「おー、やってるねー」 이오리:오-, 하고 있네. 【征一郎】「精が出るな」 세이치로: 열심히 해라. 【伊織】「頑張ってる支倉君は、光って見えるね」 이오리: 노력하고 있는 하세쿠라군은, 빛나보이는데. 監督生室のある二階を見上げると、二人が顔を出していた。 감독생실이 있는 2층을 올려다보자, 두 명이 얼굴을 내밀고 있었다. 大玉が転がらないように両手で抑えながら、返事をする。 큰 구슬이 굴러가지 않도록 양손으로 막으며, 대답을 한다. 【孝平】「俺じゃなくて、委員のみんなが頑張ってるんですよ」 코우헤이: 제가 아니라, 위원의 모두가 노력하고 있는 거예요. 【伊織】「そういう台詞はこう言うんだ!」 이오리: 그런 대사는, 이렇게 말하는 거야! 【伊織】「俺じゃなくて……委員のみんなが」 이오리: 내가 아니고.... 위원의 모두가. 【伊織】「そう!こにいるみんなが」 이오리: 그래! 여기에 있는 모두가! 【伊織】「十数年前のウーパールーパーのように輝いて―」 이오리: 수십년 전의 우-퍼-루-퍼처럼 빛나게- 【征一郎】「失礼した」 세이치로: 실례했다. がらがらがら、ぴしゃ 드르륵, 탁. 窓の向こうに二人が消えた。 창의 저편으로 두 명이 사라졌다. 東儀先輩、容赦ないな。 토우기 선배, 가차없는데. 【白】「わあ、大きな玉ですね」 시로: 와아, 큰 구슬이네요. 【瑛里華】「支倉くん、手伝おっか?」 에리카: 하세쿠라군, 도와줄까? 扉の中から白ちゃんと副会長が出てきた。 문으로부터 시로짱과 부회장이 나왔다. 【孝平】「いや、大丈夫」 코우헤이: 아니, 괜찮아. 【瑛里華】「遠慮しないでもいいのに」 에리카: 사양하지 않아도 되는데. 【孝平】「重い物を運ぶのは、男の仕事だろ」 코우헤이: 무거운 걸 옮기는 건, 남자의 일이지. 【瑛里華】「へえ、言うじゃない」 에리카: 헤에, 말 잘하는데. 【白】「頼もしいです」 시로: 믿음직스럽습니다. ごろごろごろ 데굴데굴데굴 【孝平】「ん、なんだこの音?」 코우헤이: 응, 뭐야 이 소리? 【瑛里華】「大玉っ! 転がってるっ!」 에리카: 오오타마! 굴러가고 있어! 【孝平】「むおっ!」 코우헤이: 뭐엇! 俺の支えている白い大玉とは別の、赤い大玉が転がっていく。 내가 지탱하고 있는 하얀 오오타마와는 다른, 붉은 오오타마가 구르고 있었다. 【孝平】「こっちは頼んだ!」 코우헤이: 이 쪽 부탁할게! 【男子生徒A】「あ、はいっ」 남자학생A: 아, 넷. 全力で赤い大玉を追いかける。 전력으로 붉은 오오타마를 뒤쫓는다. 大玉は位置エネルギーを利用してどんどん加速していく。 오오타마는 위치 에너지를 이용해 자꾸자꾸 가속해나간다. 俺は地面を蹴って、階段でなんとか追い越した、が。 나는 지면을 박차, 계단에서 어떻게든 추월했다, 만. ここは足場が悪いな。 여기는 경사 때문에 안좋은데. 平らな場所までこのま走るしかない。 평평한 장소까지 이대로 달릴 수 밖에 없다. ごごごごごご! 쿠쿠쿠쿠쿠쿠쿠쿠! もはや大玉は、疾走する凶器と化していた。 이미 오오타마는, 질주하는 흉기가 되어있었다. 勝負は一瞬で決まる。 승부는 일순간으로 정해진다. 急制動の後、ワン・ステップで背後を振り返り、迫る大玉と対峙。 급하게 멈춰서고는 원 스텝으로 배후로 돌아, 구르는 오오타마와 대치. ごごごごごごごごごご! 쿠쿠쿠쿠쿠쿠쿠쿠쿠쿠쿠쿠쿠! 【孝平】「かかってこいやああああああっ!」 코우헤이: 와라아아아아아아앗! =======================================
ぷちっ 움찔. 【男子生徒A】「だ、大丈夫ですか!?」 남자학생A: 괘,괜찮습니까!? 【男子生徒D】「おい、委員長がぺしゃんこだ!」 남자학생D: 어이, 위원장이 깨어났다! 【孝平】「……はっ」 코우헤이:...하. 実行委員のメンバーが俺を心配そうに覗き込んでいた。 실행 위원의 멤버가 나를 걱정스러운 듯 들여다보고 있었다. 【男子生徒D】「目を開けたぞ!」 남자학생D: 눈을 떴어! 【孝平】「お、大玉は…?」 코우헤이: 오, 오오타마는...? 【男子生徒D】「委員長に当たって勢いが弱まったところを俺たちが…」 남자학생D: 위원장에게 부딪혀 느려진 것을 우리들이... 【孝平】「止まったんだな……よかった…」 코우헤이: 멈출 수 있어서...다행이다... 【男子生徒A】「委員長!?」 남자학생A: 위원장!? 【男子生徒D】「しっかりしろ、委員長ー!」 남자학생D: 정신차려, 위원장-! ――支倉孝平。 --하세쿠라 코우헤이. 大玉(赤)との激闘の末、華麗に散る。 오오타마 (빨강)과의 격투의 끝, 화려하게 지다. ------------------------------------------
ということもなく、体はなんともない。 그렇다고해도, 몸은 아무렇지도 않다. 大玉が軽くてよかった。 오오타마가 가벼워서 다행이었다. 【孝平】「よっと」 코우헤이: 이얍. 足下のダンボールを持ち上げる。 발 밑의 골판지 박스를를 들어 올린다. 中身は体育祭の賞品だ。 내용은 체육제의 상품이다. 邪魔にならないとここに移動しておこう。 방해가 되지 않도록 여기로 이동시켜두자. 【桐葉】「学食の業者を連れてきたわ」 키리하: 학생 식당의 업자를 데려왔어. 制服姿の紅瀬さんが、体育館の入り口を指差す。 교복 모습의 쿠제 상이, 체육관의 입구를 가리킨다. 中年の男性が、台車を押していた。 중년의 남성이, 차체를 지탱하는 부분을 누르고 있었다. 【孝平】「なんで紅瀬さんが?」 코우헤이: 어째서 쿠제상이? 【桐葉】「遅れて来たら、道を聞かれたのよ」 키리하: 늦게 왔더니만, 길을 물었어. 【孝平】「なるほど。わざわざありがとう」 코우헤이: 그렇구나. 일부러 고마워. 俺の言葉には特に反応せず、去っていった。 나의 말에는 특별히 반응하지 않고, 떠나갔다. 【女子生徒D】「委員長、新しく来た協賛品はどこに置いてもらう?」 여자학생D: 위원장, 새로 온 협찬품은 어디에 둬? 【孝平】「そこの端がいいかな」 코우헤이: 그 쪽 구석이 괜찮을 것 같은데. 【女子生徒D】「はーい」 여자학생D: 네에. 体育祭の景品が次々と運び込まれてくる。 체육제의 경품이 차례차례 옮겨 들여져온다. 【孝平】「ん?」 코우헤이: 응? 新しく運び込まれたダンボール箱に、紙が貼られていた。 새롭게 들어온 골판지 상지에, 종이가 붙여져 있었다. 「実行委員会御中」と書かれている。 실행위원회 귀중 이라고 쓰여져 있다. 【孝平】「なんだこれ」 코우헤이: 이건 뭐야. 【女子生徒D】「あれ、知らないの?」 여자학생D: 어라? 모르는거야? 【女子生徒D】「毎年恒例の、実行委員へのご褒美」 여자학생D: 매년 항례의, 실행 위원에게로의 포상. そういえば会長が、役得があるとか言ってたような。 그러고보니 회장이 부수입이 있다던가 말했던 것 같기도 하다. あとで全員に配ることにしよう。 나중에 전원에게 나눠주기로 하자. 【男子生徒D】「委員長ー!」 남자학생D: 위원장-! 【男子生徒D】「外の配置見てほしいんだけどー!」 남자학생D: 밖의 배치, 봐줬으면 하는데-! 【孝平】「はい、今行きます!」 코우헤이: 네, 지금 갑니다! 休む暇もなく、仕事が続いていた。 쉴 틈도 없이, 일이 계속되고 있었다. ========================================= 【男子生徒B】「得点板おっけーです」 남자학생B: 득점판입니다. 最後の配置が決まり、委員全員が集まっていた。 마지막 배치가 정해져, 위원 전원이 모여있었다. 【孝平】「これで今日の作業は終了です」 코우헤이: 이걸로 오늘의 작업은 끝입니다. 【孝平】「皆さんの働きのお陰で、予定よりも早く終わることができました」 코우헤이: 여러분의 활약 덕에, 예정보다 빨리 끝날 수가 있었습니다. 【孝平】「明日はいよいよ本番です」 코우헤이: 내일은 드디어 실전입니다. 【孝平】「体育祭実行委員の力を見せつけてやりましょう!」 코우헤이: 체육제실행위원의 힘을 보여줍시다! 委員全員が拍手をしてくれた。 위원 전원이 박수를 쳐주었다. 体育館にある委員への報酬を配り、この日の作業は終わった。 체육관에 있는 위원에게로의 보수를 나눠주고는, 오늘의 작업은 끝났다. ================================================
【孝平】「む」 코우헤이: 무 少し汗臭い。 조금 땀 냄새가 난다. さっさと大浴場に行って、疲れを癒そう。 빨리 대목욕탕에 가서, 피로를 달래자. =====================================
からからから 덜컥덜컥 【孝平】「お、空いてるな」 코우헤이: 오, 비어있네. 体を流してから、風呂に浸かる。 몸을 씼고 나서, 욕조에 잠긴다. 【孝平】「ふぃい~」 코우헤이: 후아아~ あまりの気持ち良さに、口からエクトプラズムが出てるような気さえする。 너무 기분이 좋은 나머지, 입으로부터 엑토플라즈마가 나오는 듯한 느낌까지 든다. 【孝平】「うおっ!?」 코우헤이: 우옷!? いきなり目を覆われた。 갑자기 눈을 덮였다. 【?】「だーれだ」 ?: 누굴까. 男子風呂で、こんなイタズラをするのは…。 남자 목욕탕에서, 이런 장난을 치는 것은... 間違いなく会長だ 틀림 없이 회장이다. 間違いなく司だ 틀림 없이 츠카사다.(선택) 間違いなく副会長だ 틀림 없이 부회장이다. 【孝平】「声でわかるだろ」 코우헤이: 목소리로 밝혀졌어. 【孝平】「間違いようがない。司だ」 코우헤이: 틀림 없이, 츠카사다. 【司】「……つまらん」 츠카사: ... 재미없어. 【孝平】「何がしたかったんだ?」 코우헤이: 뭘 하고 싶었던 거야? 【司】「ただの冗談だ」 츠카사: 단순한 농담이다. 【司】「気にするな」 츠카사: 신경쓰지마. 【司】「しかし、今日はずいぶん張り切ってたな」 츠카사: 그런데, 오늘은 꽤나 의욕이 넘치던데. 【孝平】「見てたのか」 코우헤이: 보고 있었냐. 【司】「あれだけ動いてりゃ、嫌でも目に入るさ」 츠카사: 그 정도로 돌아다니면, 싫어도 보게 되고 말야. 【司】「まあ、明日が本番だ」 츠카사: 뭐, 내일이 실전이다. 【司】「それなりに頑張れ」 츠카사: 나름대로 힘내라. 【孝平】「ああ、そうするよ」 코우헤이: 아아, 그럴게. もしかするとさっきのも、司なりの励ましだったのかもな。 혹시 조금 전의 장난도, 츠카사 나름대로의 격려였을 지도. ============================================ 【司】「じゃあ、また明日」 츠카사: 그럼, 내일 보자. 【孝平】「ああ」 코우헤이: 아아. 司が扉の向こうに消えた。 츠카사가 문 너머로 사라졌다. ============================= 一日中動いていたせいか、風呂に入っても微妙に疲労感がある。 하루 종일 움직인 탓인지, 목욕을 해도 미묘하게피로감이 남는다. さっさと寝て、明日に備えることにしよう。 서둘러 자서, 내일에 대비하기로 하자. がらがらがら 덜컥덜컥 【かなで】「ひゃっほー、こーへー」 카나데: 얏호- 코-헤-. 【かなで】「今日も一日お勤めご苦労様っ!」 카나데: 오늘도 하루 동안 일 수고했습니다! 【陽菜】「お邪魔するね」 하루나: 실례할게. いつものようにベランダから悠木姉妹が入ってくる。 여느 때처럼 베란다로부터 유우키 자매가 들어온다. 【孝平】「あの、さすがに今日はお茶会はムリですよ」 코우헤이: 저, 확실히 오늘 차모임은 무리예요. 【かなで】「わかってるって」 카나데: 알고 있어. 【かなで】「頑張ってるこーへーを癒しにきたの」 카나데: 열심히 하고 있는 코-헤-를 치유해주러 왔어. 【孝平】「そう思ったら寝かせてくれると嬉しいんですが」 코우헤이: 그렇게 생각하신다면, 자게 해주시면 기쁘겠습니다만. 【かなで】「いいからいいから」 카나데: 괜찮으니까. いきなり手をつかまれる。 갑자기 손을 잡혔다. 【かなで】「うりゃ」 카나데: 우랴! ばすっ 퍽 そのままベッドに倒された。 그대로 침대에 쓰러졌다. 【孝平】「全然癒されねえっ!」 코우헤이: 전혀 치유되지 않았어! 【かなで】「ほらほら、いからうつぶせになるの!」 카나데: 자자, 침대에 엎드려. 【孝平】「うつぶせ?」 코우헤이: 엎드리라고요? 【かなで】「悪いようにはしないから」 카나데: 나쁜 짓은 하지 않을테니까. しぶしぶ、言われた通りにする。 마지못해, 시킨 대로 한다. 【かなで】「とうっ!」 카나데: 이얍! 【孝平】「ぎゃ!」 코우헤이: 컥! 【陽菜】「お姉ちゃん、もっと優しく乗らないと…」 하루나: 언니, 좀 더 상냥하게 타지 않으면... 【孝平】「なんでいきなりバックマウントポジションなんですか!」 코우헤이: 어째서 갑자기 백 마운트 포지션입니까! 腰の上あたりから、かなでさんの柔らかい感触が伝わってくる。 허리 위 근처로부터, 카나데 상의 부드러운 감촉이 전해져 온다. 【かなで】「それはね、こうするためだよ」 카나데: 그건 말야, 이렇게 하려고. もみもみ 꾸욱꾸욱 【孝平】「お……おお?」 코우헤이: 오.....오오? 肩を揉まれる。 어깨를 주무른다. 【かなで】「疲れたでしょ、マッサージしてあげる」 카나데: 지쳤으니까, 마사지 해줄게. もみもみ 꾸욱꾸욱 背骨に沿って丁寧にほぐされる。 척추를 따라 정중하게 안마해준다. 【かなで】「どう?」 카나데: 어때? 【孝平】「……気持ちいいです」 코우헤이: 기분 좋습니다. もみもみもみもみもみもみ 꾸욱꾸욱꾸욱꾸욱꾸욱꾸욱 もみもみもみもみ 꾸욱꾸욱꾸욱꾸욱 もみもみ 꾸욱꾸욱 【かなで】「こーへーの体力が満タンになった!」 카나데: 코-헤-의 체력이 만땅이 되었다! 【孝平】「満タンかどうかはわかりませんが、体が軽くなりました」 코우헤이: 가득 찼는지는 모르겠습니다만, 몸이 가벼워졌습니다. 【陽菜】「はい、孝平くん」 하루나: 여기, 코우헤이군. 陽菜が水筒のコップを差し出す。 하루나가 수통의 컵을 내민다. 【孝平】「これは?」 코우헤이: 이건? 【陽菜】「特製のホットミルクだよ」 하루나: 특제 핫 밀크야. 【陽菜】「飲んだら、ぐっすり眠れると思うの」 하루나: 마시면, 푹 잘 수 있을 거라고 생각해. 【孝平】「おお、ありがとう」 코우헤이: 오오, 고마워. 陽菜から受け取って、口にする。 하루나로부터 받아서, 말한다. 【かなで】「こーへーの魔法ゲージが満タンになった!」 카나데: 코-헤-의 마법 게이지가 만땅이 되었다! 【孝平】「俺に魔法の才能があったことを初めて知りました」 코우헤이: 저에게 마법의 재능이 있다는 걸 처음으로 알았습니다. 【陽菜】「お姉ちゃん、あんまり長居しちゃうと悪いよ」 하루나: 언니, 너무 오래 머무르면 안 돼. 【かなで】「そだね」 카나데: 그렇네. 【かなで】「それじゃ、ゆっくり休むんだよ」 카나데: 그러면, 천천히 쉬어. 【陽菜】「明日も頑張ってね」 하루나: 내일도 힘 내. 【孝平】「二人とも、ありがとう」 코우헤이: 둘 다, 고마워. 【かなで】「こーへーのためならお安い御用」 카나데: 코-헤-를 위해서라면 얼마든지. 【陽菜】「お休みなさい、孝平くん」 하루나: 잘 자, 코우헤이군. 二人が非常梯子から上に戻っていった。 둘이 비상 사다리를 통해 위로 올라갔다. 騒がしかったけど、一気に癒された気がする。 소란스러웠지만, 단번에 치유된 것 같다. 明日はいよいよ体育祭本番だ。 내일은 드디어 체육제 실전이다. しっかり休んで、頑張ろう。 확실히 쉬고, 힘내자.
# by 하르닉스 | 2008/10/25 13:38 | 번역 | 트랙백 | 덧글(0)
|