포츈아테리얼 번역(Fortune Aterial) 쿠제 키리하(2)


最後の銃声が、空に鳴り響いた。
최후의 총성이, 하늘에 울렸다.


部活対抗リレーのゴールを知らせる音だ。
동아리 대항의 릴레이의 골을 알리는 소리다.


体育祭のすべての競技が終了した。
체육제의 모든 경기가 종료됐다.


そして、あっという間に閉会式が終わり――
그리고, 순식간에 폐회식이 끝나--


観客席から人の姿が消え――
관객석으로부터 사람들의 모습이 사라지고--


体操服姿の生徒たちも、ほんの一部を残して、グラウンドから去っていった。
체육복 모습의 학생들도, 진짜 일부를 빼고, 그라운드에서 사라졌다.


【瑛里華】「支倉くん、お疲れさま」
에리카: 하세쿠라군, 수고했어.


【伊織】「やあやあ」
이오리: 야아야아.


【白】「お疲れさまでした」
시로: 수고하셨습니다.


【征一郎】「ご苦労だったな」
세이치로우: 수고했다.


いきなり生徒会メンバーに囲まれた。
갑작스레 학생회 멤버들에게 둘러싸였다.


【孝平】「お疲れさまです」
코우헤이: 수고하셨습니다.


【伊織】「委員長、やっと終わったね」
이오리: 위원장, 겨우 끝났군요.


【孝平】「まだ、片づけが終わってませんよ」
코우헤이: 아직, 정리가 끝나지 않았어요.


【伊織】「それは負けたチームの仕事だろう?」
이오리: 그건 진 팀의 역할이잖아?


【孝平】「指示を出すのは実行委員ですから」
코우헤이: 지시를 내리는 것은 실행 위원이니까요.


【瑛里華】「今年からそうしたの?」
에리카: 올해부터 그러는거야?


【孝平】「勝手に監督生室の倉庫に全部ぶち込まれたら、来年出すとき大変だろ」
코우헤이: 제멋대로 감독생실의 창고에 전부 들어가면, 내년 꺼낼 때 힘들테니까.


【白】「だから、あんな状態になっていたんですね」
시로: 그래서, 저런 상태가 되어있었군요.


【征一郎】「多少は改善するだろうな」
세이치로우: 조금이나마 개선되겠군.


【瑛里華】「ちゃんと来年のことまで考えてるのね」
에리카: 확실히 내년의 일까지 생각하는구나.


【瑛里華】「去年の委員長は考えなかったのに」
에리카: 작년의 위원장은 그렇지 않았는데.


会長にジト目を向ける。
회장을 째려본다.


【伊織】「風習を重んじただけさ」
이오리: 풍습을 존중했을 뿐야.


【瑛里華】「はいはい」
에리카: 예, 예.


【伊織】「で、委員長はどうだった?」
이오리: 그래서, 위원장일은 어땠어?


【孝平】「開会式でちょっと取り乱しましたけど、あとはなんとかなったと思います」
코우헤이: 개회식에서 조금 당황했었습니다만, 그 뒤로는 어떻게든 했다고 생각합니다.


【孝平】「あ、会長」
코우헤이: 아, 회장.


【伊織】「なんだい?」
이오리: 왜?


【孝平】「開会式のヤジ、ありがとうございました」
코우헤이: 개회식 때의 비난, 감사합니다. (ヤジ 뭐라고 해석하면 좋을지...)


あのヤジが無ければ、台上でずっと立ち尽くしていたかもしれない。
그 비난이 없었으면, 구령대 위에서 쭉 서있었을 지도 모른다.


きっと、会長なりに助けてくれたのだろう。
분명, 회장나름대로의 도움이었을 테지.


【伊織】「俺はいたずらしただけさ」
이오리: 난 장난을 쳤을 뿐야.


会長は、曖昧に笑ってみせる。
회장은, 애매하게 웃어 보인다.


【瑛里華】「他にやりようはいくらでもあるのに」
에리카: 그렇게 말하지 않아도 될텐데.


【征一郎】「本人がいたずらだと言っているのだから、そういうことにしておこう」
세이치로우: 본인이 장난을 친 것 뿐이라고 말하니, 그렇다고 하지.


【白】「?」
시로: ?


白ちゃんが、不思議そうな顔をした。
시로짱이, 이상하다는 듯한 표정을 지었따.


【征一郎】「気にするな、大した話ではない」
세이치로우: 신경 쓰지 마, 대단한 이야기가 아니니.


【白】「あ、はい」
시로: 아, 네.


【瑛里華】「さてと、支倉くんの邪魔になっちゃいけないし、そろそろ行きましょうか」
에리카: 그럼, 하세쿠라군의 방해를 하면 안되니, 슬슬 가볼까.


【白】「はい」
시로: 네.


【瑛里華】「頑張ってね」
에리카: 열심히 해.


【孝平】「ああ」
코우헤이: 아아.


軽く挨拶を交わして、みんなが去っていく。
가볍게 인사를 주고 받고, 모두가 떠나 간다.


会長だけが、その場に残った。
회장만이, 그 자리에 남았다.


【孝平】「なんですか?」
코우헤이: 뭔가요?


【伊織】「支倉君、初仕事終了おめでとう」
이오리: 하세쿠라군, 첫번째 임무 종료, 축하해.


【孝平】「はあ」
코우헤이: 하아.


【伊織】「受け取ってくれ」
이오리: 받아둬.


そう言って、会長が俺のほうに右手を差し出す。
그렇게 말하고, 회장이 내 쪽으로 오른손을 내민다.


飴玉でもくれるのだろうか。
사탕이라도 주려는 걸까.


会長の手から、俺の手に何かが落ちる。
회장의 손에서, 내 손으로 무언가가 떨어진다.


【孝平】「……鍵?」
코우헤이:...열쇠?


【伊織】「俺の部屋、いつでも来ていいから」
이오리: 내 방의 열쇠, 언제든지 와도 좋으니.


【孝平】「返しますね」
코우헤이: 반납하겠습니다.


【伊織】「うそうそ、監督生棟の鍵」
이오리: 거짓말이야. 감독생실의 열쇠.


【伊織】「じゃあ、そういうことで」
이오리: 그러면, 이제 그만.


それだけ言って、会長も去っていく。
그걸 말하고, 회장도 떠나간다.


【孝平】「……認められたってことかな」
코우헤이:...인정받았다, 라는 건가.


手の中の鍵を見つめて、呟いてみる。
손 안의 열쇠를 보면서, 중얼거린다.


たぶん、そうなのだろう。
아마, 그렇겠지.


これは正式な役員になった証なのかもしれない。
이건 정식적인 임원이 되었다는 증거일지도 모른다.


【女子生徒D】「委員長ーっ!」
여자학생D: 위원장-!


【孝平】「ん?」
코우헤이: 응?


実行委員のメンバーが、ここっちに走ってくる。
실행 위원의 멤버가, 여기로 달려온다.


【男子生徒A】「片づけ終わりましたよ」
남자학생A: 정리 끝났습니다.


【男子生徒C】「あとは打ち上げだ」
남자학생C: 남은 건 뒷풀이다!


【女子生徒E】「ほら、早く行きましょう」
여자학생E: 자아, 빨리 가요.


男子に肩を組まれ、女子に手を引っ張られる。
남자에게 어깨를 둘러메이고, 여자에게 손을 끌린다.


【孝平】「わ、わかった、自分で行くからっ!」
코우헤이: 아, 알았어, 스스로 갈테니!


そう言っても、誰も手を離したりしなかった。
그렇게 말해도, 아무도 손을 뗀다거나 하지 않았다.


みんなで体育祭の終わった喜びの言葉を交わしながらグラウンドを歩いていく。
모두가 체육제가 끝난 기쁨의 이야기를 주고 받으며 그라운드를 걸어간다.


なんだ、この陽気な集団は。
뭐야, 이 밝은 집단은.


でも、傍から見れば俺もその集団の一員だ。
그렇지만, 옆에서 보면 나도 그 집단의 일원이다.


不思議な気持ちになる。
이상한 기분이다.


この気持ちを、なんと表せばいのだろう。
이 기분을, 뭐라고 하면 좋을까.


嬉しくもあり、楽しくもある。
기쁘기도 하고, 즐겁기도 하다.


――充実感。
--충실감.


今までの苦労がすべて吹き飛ぶような気分だった。
지금까지의 고생이 전부 날아가는 것 같은 기분이었다.





by 하르닉스 | 2008/10/29 21:48 | 트랙백 | 덧글(0)
포츈아테리얼 번역(Fortune Aterial) 쿠제 키리하 루트(1)


本部の席に座っていると、一人でグラウンドの入り口にいる生徒が目に入った。
본부의 자리에 앉아있자니, 혼자서 운동장의 입구에 있는 학생이 눈에 띄었다.


【桐葉】「…」
키리하 : ...

よく見ると紅瀬さんだ。
자세히 보니 쿠제 상이다.

何をしてるんだろう?
뭘 하는 걸까?

見回りがてらに、近寄ってみることにした。
순찰도 할 겸, 다가가보기로 했다.

…。
…。

 

紅瀬さんは、こちらに背を向けている。
쿠제 상은 이쪽에 등을 돌리고 있다.

門から出入りする一般客を、ちらちらと見ているようだ。
문으로부터 들락날락하는 일반 손님들을 힐끔힐끔 쳐다보고 있는 것 같다.

誰かを捜してるのかな。
누군가를 찾고 있는 걸까?

【黒猫】「にゃー」
검은 고양이 : 냐-

紅瀬さんの足下に、黒猫がまとわりついていた。
쿠제 상의 발 밑에, 검은 고양이가 어슬렁거린다.

前に見たのと同じ猫だろうか。
저번에 본 그 고양이인가?

【桐葉】「暇なの?」
키리하: 한가한거야?

【黒猫】「にゃー」
검은 고양이: 냐-

【桐葉】「私はあまり暇ではないのよ」
키리하: 난 그다지 한가하지 않아.

言葉とは裏腹に、ゆっくりとした仕草でしゃがみ込む。
말과는 반대로, 천천히 주저앉는다.

しなやかな指先で黒猫の頭を撫でた。
가느다란 손가락 끝으로 검은 고양이의 머리를 쓰다듬었다.

体操服姿の女の子と黒猫。
체육복 모습의 여자 아이와 검은 고양이.

言葉にするとミスマッチだが、絵になる光景だった。
말로 한다면 미스매치이지만, 그림은 되는 광경이다.

紅瀬さんだったら、なんでも絵になりそうではあるけどな。
쿠제상이라면, 무엇이든 그림이 될 것 같긴 하지만.

…。
…。

しばらく紅瀬さんと猫を見ていると、猫と目が合った。
한동안 쿠제 상과 고양이를 보고있다가, 고양이와 눈이 마주쳤다.

【黒猫】「にゃお」
검은 고양이: 냐옹-

俺に一声鳴いて、去っていく。
나를 향해 한 번 울더니, 떠나간다.


紅瀬さんが俺を見て、ゆっくりと立ち上がった。
쿠제 상이 나를 보고는, 천천히 일어섰다.


【桐葉】「貴方なの」
키리하: 너구나.


【孝平】「ずいぶん懐いてるんだな」
코우헤이: 꽤나 잘 따르는데.


【桐葉】「どうかしら」
키리하: 글쎄.


【孝平】「クラスの待機場所にいなくていいのか?」
코우헤이: 클래스의 대기 장소에 없어도 괜찮은 거야?


【桐葉】「それは委員長としての詰問かしら?」
키리하: 그건 위원장으로써의 힐문?


なんか少しだけ機嫌が悪いような。
뭔가 좀 기분이 나빠 보인다.

俺のせいで猫が逃げたからだろうか。
나 때문에 고양이가 도망쳐서 그러나?


それとも、サボりの取り締まりだと警戒しているのか。
아니면 땡땡이의 단속이라고 생각하고 경계하는 걸까?


【孝平】「ただのクラスメイトとして話しかけただけだ」
코우헤이: 그저 클래스메이트로서 말을 건넸을 뿐이야.


【桐葉】「そう」
키리하: 그래.

 

【桐葉】「もう私の出る競技はすべて終わったし、ここにいても問題ないでしょう」
키리하: 이젠 내가 나가는 경기는 없고, 여기에 있어도 문제는 없잖아?


【孝平】「ああ。別にいいんじゃないか」
코우헤이: 아아, 별로 안될 건 없어.


【桐葉】「……クラスメイトとして注意しに来たわけでもないのね」
키리하: ... 클래스메이트로서 주의를 주러 온 것도 아니구나.


俺の返答が意外だったのか、不思議そうな顔をした。
나의 대답이 의외였던 걸까, 이상하다는 듯한 얼굴을 했다.


本当は席で応援してないといけないんだけど。
사실은 자리로 돌아가라고 하지 않으면 안되지만.


まあ競技はサボってないみたいだし、何も言うまい。
뭐어, 경기 그 자체는 빠지지 않는 것 같고, 뭐라고 할 필요는 없다.


【桐葉】「委員長なのに、ここにいていいの?」
키리하: 위원장이면서, 여기에 있어도 괜찮은거야?

 

【孝平】「今、委員長は休憩中」
코우헤이: 지금, 위원장은 휴식 중.


【桐葉】「そう」
키리하: 그래.


艶やかな髪に触れながら、興味なさそうな返事をする。
요염한 머리칼을 만지며, 흥미 없다는 듯 대답을 한다.

 

【孝平】「あんまり話しかけないほうがいいか?」
코우헤이: 그다지 말을 걸지 않는 편이 좋은거야?


【桐葉】「どちらでも」
키리하: 상관없어.


紅瀬さんはグラウンドの入り口を眺めながら、答えた。
쿠제상은 운동장의 입구를 바라보면서, 대답했다.


【孝平】「競技はどうだった?」
코우헤이: 경기는 어땠어?


【桐葉】「別に」
키리하: 그다지.


【桐葉】「適当にやっただけよ」
키리하: 그저 적당히 했어.


つまらなそうに言った。
시시한 듯 말했다.


その言葉の通り、紅瀬さんはずっと全力を出していないように見えた。
그 말처럼, 쿠제 상은 전력을 다한 적은 없어보였다.


【孝平】「よくわからないな」
코우헤이: 잘 모르겠는데.


【桐葉】「何が?」
키리하: 뭐가?


【孝平】「いつもの紅瀬さんなら体育祭ごとサボりそうなのに、ここにいる」
키리하: 평소대로의 쿠제상이라면 체육제는 땡땡이 칠 것 같은데, 여기에 있어.


【孝平】「で、クラスから離れたところでつまらなそうにしてる
코우헤이: 그런데, 클래스부터 떨어지고는 시시한 듯 해서.


【桐葉】「面白いかどうかでサボっているわけではないわ」
키리하: 재미있다 없다로 땡땡이를 치는 건 아니야.


【孝平】「そうなのか」
코우헤이: 그런거야?


ちょっと意外だった。
제법 의외였다.


【桐葉】「ねえ」
키리하: 있잖아.


【孝平】「ん?」
코우헤이: 응?


【桐葉】「……この時間から、人が来ることって……あるのかしら」
키리하:...지금부터, 사람이 온다는 것은, 있을 수 있을까.


門を見ながら呟く。
문을 보면서 중얼거린다.


この時間になると、出て行く人はいるが、入って来る人はいない。
이 시간쯤 되고보면, 나가는 사람은 있어도 들어 오는 사람은 없다.


【孝平】「さすがにもう来ないんじゃないか。体育祭自体もうすぐ終わるし」
코우헤이: 확실히, 이제는 더 오지 않는건가. 체육제 자체도 곧 끝나니.


【桐葉】「そう」
키리하: 그래.


感情の読み取れない声。
감정을 읽어낼 수 없는 목소리

 

グラウンドから視線を外し、俺を見た。
운동장으로부터 시선을 떼고, 나를 보았다.


【桐葉】「もう、戻るわ」
키리하: 이제, 돌아갈게.


【孝平】「ああ」
코우헤이: 아아.


短く言って、俺たちのクラスの待機場所へと歩いていった。
짧게 말하고는, 우리들의 클래스의 대기 장소로 걸어갔다.


さて、俺も本部に戻るかな。
그러면, 나도 본부로 돌아갈까.


 





by 하르닉스 | 2008/10/29 21:47 | 번역 | 트랙백 | 덧글(0)
Fortune Aterial 번역에 도움을 주실 분을 찾습니다.


사실은 제가 5명의 모든 루트와 트루 루트를 번역하려고 하고 있었는데, 가만히 생각해보니 그러기에는 너무

시간이 오래 걸릴  거 같아서, 이렇게 도움을 요청합니다.

유우키 자매의 루트를 좀 번역해주실 분 안계시나요?




by 하르닉스 | 2008/10/26 20:28 | 공지 사항 | 트랙백 | 덧글(2)
Fortune Aterial 5월 11일


体育祭当日。
체육제 당일.


まぶしいほどの朝日が、グラウンドを輝かせている。
눈부실 정도의 아침해가, 그라운드를 빛내고 있었다.


実行委員の活気ある声が、あちこちで飛び交っていた。
실행 위원의 활기찬 소리가, 여기저기서 난무하고 있었다.


【男子生徒A】「テント設営終わりました!」
남자학생A: 텐트 설치, 끝났습니다!


【孝平】「テントはそこで最後ですね」
코우헤이: 텐트는 그걸로 마지막이군요.


【孝平】「各班、持ち場について準備して下さい」
코우헤이: 각조, 대기 장소에 가서 준비해 주세요.


実行委員が返事をして、それぞれの担当箇所へと向かう。
실행 위원이 대답을 해, 각각의 담당 장소로 향한다.


グラウンドには多くの体操服姿の生徒の他に、珠津島の住人や父兄もちらほら見える。
그라운드에는 대다수의 체육복 모습의 학생 말고도, 타마츠시마의 거주자나 학부형들도 하나둘씩 보인다.


俺はもうすぐ始まる開会式を本部のテントで待つ。
나는 이제 곧 시작되는 개회식을 본부의 텐트에서 기다린다.


【征一郎】「支倉」
세이치로: 하세쿠라.


【白】「おはようございます、支倉先輩」
시로: 안녕하세요, 하세쿠라 선배.


【孝平】「あれ、どうしたんですか?」
코우헤이: 어라? 무슨 일이십니까?


【征一郎】「いや、様子を見に来ただけだ」
세이치로: 아니, 상태를 보러 왔을 뿐이다.


【白】「どうですか、うまくいきそうですか?」
시로: 어떻습니까,잘 될 것 같나요?


【孝平】「ここまではなんの問題もないよ」
코우헤이: 여기까지는 아무런 문제도 없어.


【白】「いえ、選手宣誓を支倉先輩がやると聞いたので」
시로: 아뇨, 선수 선서를 하세쿠라 선배가 하신다고 들어서요.


【孝平】「ああ」
코우헤이: 아아.


【孝平】「問題ないと思う」
코우헤이: 문제 없다고 생각한다.


【白】「すごいですね」
시로: 굉장하네요.


【白】「わたしだったら、あの上で話すことを考えただけで胃が痛くなってしまいます」
시로: 저라면, 그 위에서 말을 하는 것을 생각하는 것만으로도 위가 아파져 버려요.


ちらり、と朝礼台を見た。
라면서, 구령대를 보았다.

【孝平】「大丈夫、いざとなったら人をジャガイモだとでも思うさ」

코우헤이: 괜찮아, 만에 하나의 경우가 되면, 사람을 고구마라고 생각하면 돼.

【白】「ジャガイモ、ですか」
시로: 고구마 ,입니까.


【孝平】「和菓子でもいい」
코우헤이: 화과자여도 괜찮아.


【白】「和菓子がいっぱい…」
시로: 화과자가 잔뜩...


想像したのか、幸せそうな顔をした。
상상했는지 행복한 표정을 짓는다.


【征一郎】「どうやら、心配はいらなそうだな」
세이치로: 아무래도 걱정은 필요 없는 듯 하군.


【征一郎】「では、邪魔をした」
세이치로:  그럼, 실례했다.


【征一郎】「いくぞ、白」
세이치로: 가자, 시로.


【白】「はい」
시로: 네.


【白】「頑張ってくださいね」
시로: 열심히 하세요.


笑顔で手を振って去っていった。
웃는 얼굴로 손을 흔들며 떠나갔다.


=============================


開会式が始まり、副理事長の挨拶を迎えていた。
개회식이 시작되고, 부이사장의 인사를 듣고 있었다.


次はいよいよ俺の選手宣誓。
다음은 드디어 나의 선수 선서.


落ち着け、と自分に言い聞かせる。
침착해라, 라고 자신에게 타이른다.


こんなの転校の挨拶と変わらないだろ。
이런 건 전학의 인사와 다름이 없다.


実行委員の初会議の時もなんとかなったし。
실행 위원의 첫만남 때도 어떻게든 되었고.


ちょっと人が多いだけだ、いつもの20倍くらいじゃないか。
조금 사람이 많은것 뿐이다, 평소의 20배 정도가 아닌가.


20倍…。
20배...


いやいや、ジャガイモか和菓子だと思えばいいだけだ。
아니아니, 고구마나 화과자라고 생각하면 괜찮다.


どうですか、俺。
어떤가, 나.


落ち着いただろ?
침착해졌지?


…。
…。


バクバクバクバク
두근두근두근두근


心臓が激しく暴れている。
심장이 격렬하게 뛰고 있다.


指先が、俺の意思とは関係なく震えていた。
손가락 끝이, 나의 의사와는 관계없이 떨고 있었다.


会長や副会長は、よくこんな大勢の前であんな余裕を見せられるよな。
회장이나 부회장은, 잘도 이런 많은 사람들 앞에서 저런 여유를 보여준다.


【アナウンス】「続きまして、5年支倉孝平による選手宣誓」
아나운서: 계속해서, 5학년 하세쿠라 코우헤이에 의한 선수 선서.


【青砥】「ほら、出番だ」
아오토: 이봐, 차례다.


【孝平】「――」
코우헤이: 「――」


何か言葉を返した気がする。
뭐라고 대답한 것 같다.


頭が真っ白になって、わからなくなる。
머리가 새하얗게 되어, 모른다.


行かなくては、と立ち上がり、朝礼台の階段に足をかける。
가지 않으면, 이라고 일어서서는, 구령대의 계단을 오른다.


こつん
터벅


あれ。
어라.


最初のセリフ、なんだっけ?
처음의 대사, 뭐였던가?


こつん
터벅


やばい、思い出せない。
위험해, 기억나질 않아.


あと一歩上ったら、もうマイクの前だ。
그리고 한 걸음 더 오르면, 이제 마이크의 앞이다.


最後の一歩をやたらゆっくり踏み出しながら、必死に頭を巡らす。
마지막 한 걸음을 쓸데없이 천천히 내디디면서, 필사적으로 머리를 굴린다.


こつん
터벅


最後の音が鳴り響いた。
마지막 소리가 울렸다.


1000人ほどの視線が俺に集中していた。
1000명 정도의 시선이 나에게 집중되고 있었다.


体がマイクの前で固まる。
몸이 마이크의 앞에서 굳어진다.


こんなに人がいるのに、静まりかえっている。
이렇게나 사람이 많은데, 쥐죽은 듯 조용하다.


蛇に睨まれた蛙の気持ちってこんな感じなんだろうか。
뱀 앞의 개구리의 기분은 이런 기분인가.


そんなどうでもい考えは浮かんでくるのに、肝心の言葉が浮かばない。
그런 쓰잘데기 없는 생각은 떠오르는데,  정작 중요한 말이 떠오르지 않는다.


【桐葉】「…」
키리하: 「…」


【陽菜】「…」
하루나: 「…」


冷静な顔や、心配そうな顔が見えた。
냉정한 얼굴이나, 걱정하는 듯한 얼굴이 보였다.


【伊織】「…」
이오리: 「…」


会長と目が合う。
회장과 시선이 마주친다.


こちらを見てニヤリ、と笑った。
이쪽을 보고 싱긋, 웃었다.


落ち着け、と励ましてくれたのか。
침착해지라고, 격려해주는건가.


【伊織】「いよっ! ミスター女風呂っ!」
이오리: 잘해라! 미스터 여자 목욕탕!


にゃろう。
저 자식.


いつかあの人を天に返そうと心に決めた。
언젠가 그 사람을 승천시켜버리겠다고 마음 속으로 결정했다.


【孝平】「選手宣誓っ!」
코우헤이: 선수 선서!


怒りに任せて叫んだ。
분노에 맡겨 외쳤다.

====================


灰だ…。
재다…。


灰になっちまった…。
재가 되어버렸다.…。


いったい何を言ったのかさっぱり覚えていなかった。
도대체 무슨 말을 했는지 전혀 기억하지 못한다.


体育祭の陽気な音楽でさえ、レクイエムに聞こえる。
체육제의 경쾌한 음악조차, 레퀴엠으로 들린다.


【瑛里華】「支倉くん、よかったわよ」
에리카: 하세쿠라군, 잘했어.


【孝平】「……何が?」
코우헤이: ...뭐가?


【瑛里華】「選手宣誓」
에리카: 선수 선서.


【孝平】「あーあーあーあー」
코우헤이: 아-아-아-아-


【瑛里華】「ちょっと、なんで両耳押さえて丸くなるのよ」
에리카: 잠깐, 어째서 귀를 막는거야.


【孝平】「自分の痴態なんて聞きたくない」
코우헤이: 자신의 치태는 듣고 싶지 않아.


【瑛里華】「痴態? しっかりやってたじゃない」
에리카: 치태? 확실히했잖아.


【孝平】「……は?」
코우헤이:...하?


【瑛里華】「まさか、緊張しすぎて覚えてないとか言わないでしょうね」
에리카: 설마, 너무 긴장해버려서 기억하지 못한다거나 그렇게 말하지는 않겠지.


【孝平】「…」
코우헤이: 「…」


【瑛里華】「あ、ほんとにそうなんだ」
에리카: 아, 정말로 그렇구나.


【孝平】「笑いたければ笑え」
코우헤이: 웃고 싶으면 웃어.


【瑛里華】「笑わないわよ。初めてにしては上出来だったし」
에리카: 웃지 않아, 처음한 것 치고는 잘했고.


【瑛里華】「落ち込む必要なんてないんだから、堂々と座ってなさい」
에리카: 낙담할 필요 없으니까, 당당히 앉아있어.


【瑛里華】「責任者が下向いてちゃダメよ」
에리카: 책임자가 가라앉아있으면 안 되지.


【孝平】「それもそうだな」
코우헤이:  그것도 그렇네.


【瑛里華】「ちゃんと自分のクラスでも応援してなさい」
에리카: 제대로 자신의 클래스라도 응원해.


【瑛里華】「最下位のチームは、今年も片づけなんでしょう?」
에리카: 꼴지인 팀은, 올해도 뒷정리지?


【孝平】「そうだな」
코우헤이: 그래.


【瑛里華】「私のいるチームは負けないからいいけど」
에리카: 내가 있는 팀은 지지 않으니까 괜찮지만.


【アナウンス】「次は、2年女子の15000メートル走です」
아나운서: 다음은 2학년 여자 1500M 달리기입니다.


【アナウンス】「選手は入場門まで集まって下さい」
아나운서: 선수는 입장문까지 모여주세요.


【瑛里華】「行かないと」
에리카: 가야겠네.


【孝平】「出るのか」
코우헤이: 나가는건가.


【瑛里華】「ええ」
에리카: 에에.


【瑛里華】「あ、自分のクラスじゃなくて私を応援してくれてもいいからね」
에리카: 아, 자신의 클래스가 아니라, 나를 응원해줘도 되니까.


いたずらっぽい笑顔を残して駆けていった。
장난 같이 웃는 얼굴을 보이고 달려갔다.


================================

銃声が鳴り響く。
총성이 울린다.


それを合図に、2年の女子1500メートル走が始まった。
그것을 신호로 2학년 여자 1500M 달리기가 시작되었다.


【かなで】「はい、これ」
카나데: 자, 이거.


いきなりマイクを手渡された。
갑자기 마이크를 건네 받았다.


【孝平】「なんですか?」
코우헤이: 뭔가요?


【かなで】「マイク」
카나데: 마이크.


【孝平】「それはわかりますけど」
코우헤이: 그건 알고 있습니다만.


【かなで】「実況係の子がトイレに行きたいって言ってたから、実況引き受けたの」
카나데: 중계조의 애가 화장실에 가고 싶다고 말해서, 중계 맡았어.


【かなで】「でもよく考えたら、1500メートルはひなちゃんも出てるんだよね」
카나데: 그런데 잘 생각해보니, 1500M 달리기는 히나짱도 나오잖아.


【孝平】「それで?」
코우헤이: 그래서요?


【かなで】「わたしだとひなちゃんだけ応援しちゃうでしょ」
카나데: 나라면 히나짱만 응원해버리겠지.


【かなで】「だからやって」
카나데: 그러니까 해.


【孝平】「実況を!?」
코우헤이: 중계를!?


【かなで】「ほらほら、もう走ってるから」
카나데: 자자, 벌써 달리고 있으니까.


【孝平】「やったことないですよ!」
코우헤이: 해 본 적 없어요!


【かなで】「こーへーならできるっ!」
카나데: 코-헤-라면 가능해!


状況を見ようと慌て、グラウンドに視線を移す。
상황을 보려고 당황하면서도, 그라운드로 시선을 옮긴다.


さすが副会長、ダントツで先頭だ。
과연 부회장, 월등하게 선두다.


マイクのスイッチを入れる。
마이크의 스윗치를 켠다.


【孝平】「え~あの~」
코우헤이: 에~ 저~


え~あの~、と会場中に響いた。
에~ 저기~ , 라고 회장 안에 울린다.


【かなで】「何してんのさっ!」
카나데: 뭘 하고 있어!


【孝平】「いや、だって何言ったらいいか」
코우헤이: 아뇨, 그렇지만 뭘 말해야 되는지


【かなで】「わたしがちょっとだけ見本みせるよ!」
카나데: 내가 조금 견본을 보여줄게!


【孝平】「お、おう」
코우헤이: 네, 네.


かなでさんがマイクを奪う。
카나데상이 마이크를 빼앗는다.


【かなで】「なんと始まりました女子 1500メートル」
카나데: 어떻게든 시작된 여자 1500M 달리기.


【かなで】「今2番手はわたしのヨメひなちゃんです」
카나데: 지금 2위는 나의 신부 히나짱입니다.


【かなで】「左側走ってる可愛い子です」
카나데: 왼쪽에 달리고 있는 사랑스러운 아이입니다.


【かなで】「あ、あっちから見たら右か」
카나데: 아, 저쪽에서 보면 오른쪽인가.


【かなで】「どっちでもいや、ひなちゃんだけファイト~っ!」
카나데: 어느 쪽이라도 좋아, 히나짱만 파이팅~!


【孝平】「報道偏り過ぎっ!」
코우헤이: 보도가 너무 치우쳤어요!


【かなで】「だからわたしがやったらダメって言ったでしょ!」
카나데: 그래서 내가 하면 안된다고 말했잖아!

【孝平】「わかりました、俺がやりますからっ!」
코우헤이: 알겠습니다, 제가 할테니!


よし、テレビのアナウンサーみたいな感じでいこう。
좋아, TV의 아나운서 같은 느낌으로 가자.


【孝平】「失礼しました」
코우헤이: 실례했습니다.


【孝平】「女子 1500メートル、現在先頭は2組の千堂瑛里華」
코우헤이: 여자 1500M 달리기, 현재 선두는 2반의 센도우 에리카.


【孝平】「その少し後ろに3組の悠木陽菜が続いています」
코우헤이: 그 조금 뒤로 반의 유우키 하루나가 달리고 있습니다.


【孝平】「おっと三番手は苦しそうな表情、少し遅れてきたか!」
코우헤이: 그 뒤 3번선수는 괴로운 듯한 표정, 조금 늦는가!


ゴールテープが準備されているのが見えた。
골 테이프가 준비되어 있는 것이 보였다.


【孝平】「もうすぐゴールです。現在千堂瑛里華と2番手の差は……えー…」
코우헤이: 이제 곧 골입니다.현재 센도우 에리카와 2위와의 차이는....에-...


こういう時テレビでなんて言ってたっけ。
이럴 때 TV에서는 뭐라고 하더라.


【孝平】「三馬身!」
코우헤이: 삼마신! (경마.... 용어 인 것 같습니다. 뒤와 말의 길이 3배만큼 차이가 난다... 라는 뜻일까요.)


【孝平】「千堂瑛里華っ! さらに加速し四馬身の差をつけてゴールっ!」
코우헤이: 센도우 에리카! 한층 더 가속해 사마신의 차이롤 내서는 골!


【孝平】「……したのに、勢いを緩めずこちらへ突っ込んでくる?」
코우헤이:...을 했는데, 기세를 늦추지 않고 이쪽으로 돌진해 온다?


【瑛里華】「私は競走馬かっ!!」
에리카: 내가 경주마냐!!


びしっ!
퍽!


【孝平】「ぐほうっ!?」
코우헤이: 크헉!?


1500メートルの勢いを乗せた強烈なツッコミが入った。
1500M 달리기의 기세를 실은 강렬한 태클이 들어왔다.


===============================================

【アナウンス】「次は、全校生徒による『水風船入れ』です」
아나운서: 다음은, 전교생에 의한 '물풍선 넣기'입니다.


【瑛里華】「あんまり変な実況はしないようにね」
에리카: 이상한 중계는 하지 마.


【孝平】「悪気はない。あまりにとっさだったんだ」
코우헤이: 나쁜 뜻은 없어. 너무 순간적이라.


【瑛里華】「でも、残念ね」
에리카: 그렇지만, 유감이네.


【瑛里華】「自分の考えた競技にも出られないなんて」
에리카: 자신이 생각한 경기에도 나갈 수 없다니.


【孝平】「仕方ないさ」
코우헤이: 어쩔 수 없지.


【瑛里華】「じゃあ、支倉くんの分も暴れてくるわね」
에리카: 자, 하세쿠라군의 몫까지 날뛰어볼까.


冗談っぽく、袖をまくり上げる仕草をしてみせた。
농담 같이, 소매를 걷어올리는 행동을 해보였다.


…。
…。


開始の音が鳴り、全校生徒が水風船を投げ合う。
개시의 소리가 울려, 전교생이 물풍선을 서로 던진다.


かごを背負った生徒が逃げ惑う。
바구니를 짊어진 학생이 도망치며 헤메인다.


【伊織】「俺のカゴに水風船が入ったことは、今まで一度もない」
이오리: 나의 바구니에 물풍선이 들어갔던 적은, 지금까지 한 번도 없다.


今年初の競技なんだから、当たり前だ。
올해 처음하는 경기니까, 당연하다.


【瑛里華】「私を狙うなんて、非効率ね」
에리카: 나를 노리다니, 비효율적이야.


あの二人のカゴは難易度が高そうなのに、それでも追う人数は多い。
그 두 명의 바구니는 난이도가 높은 것 같은데, 그래도 쫓는 인원수는 많다.


こんな時でも人気者だった。
이럴 때에도 인기인이었다.


…。
…。


【桐葉】「……ふぅ」
키리하:...후우.


紅瀬さんがカゴを背負っていた。
쿠제상이 바구니를 짊어지고 있었다.


最小限の動きで、水風船を避けている。
최소한의 움직임으로 물풍선을 피하고 있다.


…。
…。



【白】「あっ、あ、また入ってしまいました…」
시로: 아, 아, 또 들어가버렸습니다...


なぜ白ちゃんがカゴ背負っているのだろう。
왜 시로짱이 바구니를 짊어지고 있는 걸까.


補給部隊は満員だったのかな。
보급 부대는 만원인가?


【白】「お、重いです…」
시로: 무, 무겁습니다...


ああ、水風船がカゴに入ると、どんどん逃げられなくなるのか。
아아, 물풍선이 바구니에 들어가게 되면, 더더욱 도망가기 어려워지는가.


【征一郎】「…」
세이치로: ......


白ちゃんを庇うように、東儀先輩が立ちはだかる。
시로짱을 감싸는 듯, 토우기 선배가 가로막는다.


【男子生徒C】「東儀、邪魔をするな!」
남자학생C: 토우기, 방해하지마라!


【征一郎】「さあな」
세이치로: 글쎄.


東儀先輩の隙を見て、白ちゃんにいくつもの水風船が投げられる。
토우기선배의 틈을 봐서, 시로짱에게 몇 개의 물풍선을 던졌다.


【征一郎】「……ふっ」
세이치로:......훗.


そのすべてに、東儀先輩が手で触れた。
그 모두에게, 토우기 선배의 손이 닿았다.


まるでスローモーションのような映像。
마치 슬로우 모션과 같은 영상.


そのとたん、風船が爆ぜ割れる。
그러자마자, 풍선이 터진다.


一つとして、白ちゃんには届かない。
하나도, 시로짱에게 닿지 않는다.


【白】「兄さま…、すみません」
시로: 오라버님..., 죄송합니다.


【征一郎】「気にするな」
세이치로: 신경쓰지 마라.


【男子生徒C】「水風船だ、もっと水風船を!」
남자학생C: 물풍선이다, 좀 더 물풍선을!


東儀先輩はいつでもこいとでも言いたげに、目を閉じた。
토우기선배는 언제라도 던지라고 말하고, 눈을 감았다.


ちなみに、白ちゃんと東儀先輩は違うチームである。
덧붙여서, 시로짱과 토우기 선배는 다른 팀이다.


…。
…。


割れた水風船から飛沫が飛ぶ。
터진 물풍선으로부터 물보라가 인다.


濡れることなど気にならないほど、みんなが熱中していた。
젖는 것에는 신경쓰지않을 정도로, 모두가 열중하고 있었다.


俺は、それを遠くから見つめている。
나는 그걸 멀리서 응시하고 있다.


できれば参加したかったな。
할 수 있으면 참가하고 싶었다.


終わりの合図の音が鳴るまで、そんなことを考えていた。
마지막의 신호의 소리가 울릴 때까지, 그런 걸 생각하고 있었다.


=====================================================
さて、ちょっと時間が空いたな。
그런데, 잠시나마 한가하다.


どうしようか?
어쩐다?


競技が順調に進んでいるか確かめよう경기가 순조롭게 진행되고 있는지 확인하자.

ちょっとお腹が空いたかもしれない 조금 배고픈 것 같은데.

本部から会場を見渡してみよう 본부에서 그라운드를 바라보자.

むっ、応援合戦の時が近い! 헛, 응원전의 시간이 가깝다!

俺のクラスの様子はどうだろう? 내 클래스는 어떻게 하고 있을까?





by 하르닉스 | 2008/10/25 13:42 | 번역 | 트랙백 | 덧글(0)
Fortune Aterial 5월 10일차


監督生棟の倉庫は相変わらず混沌としている。
감독생실의 창고는 변함 없이 난잡하다.

 

体育祭の過去資料の棚とは反対側。
체육제의 과거 자료의 선반의 반대측.

 

そこに、人が入れるほど大きなくすんだ玉が鎮座していた。
거기에, 사람이 들어갈만큼 큰 구슬이 자리잡고 있었다.

 

体育祭でしか使わない道具が他にもいくつか見える。
체육제 때 밖에 사용하지 않는 도구가 그 밖에도 몇개인가 보인다.

 

玉に軽く触れてみると、指先に埃がまとわりついた。
구슬에 살짝 손을 대보자, 손가락 끝에 먼지가 잔뜩 붙어온다.

 

しかし、躊躇は許されない。
그러나, 주저해서는 안된다.

 

俺は玉の反対側にいる男子にうなずいた。
나는 구슬의 반대 쪽에 있는 남자에게 끄덕였다.

 

【孝平】「ふぁいとお―――っ!」
코우헤이: 화이팅-------------!

 

【男子生徒B】「いっぷぁあつっ―――っ!」!」
남자학생B:일발-----------------!

 

ごろごろごろ
데굴데굴데굴

 

見事成功。
훌륭히 성공.

 

一緒に大玉を取り出した生徒が、さわやかな笑顔で親指を立てる。
함께 오오타마를 꺼낸 학생이, 상쾌하게 웃는 얼굴로 엄지를 치켜세운다.

 

【男子生徒B】「ナイスファイト委員長!」
남자학생B: 나이스 파이트 위원장!

 

【孝平】「ナイスファイト委員!」
코우헤이: 나이스 파이트 위원!

 

親指を立て返す。
엄지를 치켜세워 돌려준다.

 

【男子生徒D】「委員長、後は何を運ぶんだっけ?」
남자학생D: 위원장, 이제 뭘 옮겨야 돼?

 

【孝平】「得点板と大玉もう一個、綱引きの綱」
코우헤이: 득점판과, 오오타마 하나 더, 줄다리기의 밧줄.

 

【男子生徒D】「聞こえたかー?」
남자학생D: 들었지?

 

【男子生徒D】「そっち得点板よろしくー!」
남자학생D: 그쪽, 득점판 부탁해!

 

【男子生徒A】「りょーかいっ!」
남자학생A: 알았어!

 

男子委員によって、次々に道具が外に出される。
남자위원에 의해, 차례차례 도구가 밖으로 나온다.

 

窓の開く音が聞こえた。
창을 여는 소리가 들렸다.

 

【伊織】「おー、やってるねー」
이오리:오-, 하고 있네.

 

【征一郎】「精が出るな」
세이치로: 열심히 해라.

 

【伊織】「頑張ってる支倉君は、光って見えるね」
이오리: 노력하고 있는 하세쿠라군은, 빛나보이는데.

 

監督生室のある二階を見上げると、二人が顔を出していた。
감독생실이 있는 2층을 올려다보자, 두 명이 얼굴을 내밀고 있었다.

 

大玉が転がらないように両手で抑えながら、返事をする。
큰 구슬이 굴러가지 않도록 양손으로 막으며, 대답을 한다.

 

【孝平】「俺じゃなくて、委員のみんなが頑張ってるんですよ」
코우헤이: 제가 아니라, 위원의 모두가 노력하고 있는 거예요.

 

【伊織】「そういう台詞はこう言うんだ!」
이오리: 그런 대사는, 이렇게 말하는 거야!

 

【伊織】「俺じゃなくて……委員のみんなが」
이오리: 내가 아니고.... 위원의 모두가.

 

【伊織】「そう!こにいるみんなが」
이오리: 그래! 여기에 있는 모두가!

 

【伊織】「十数年前のウーパールーパーのように輝いて―」
이오리: 수십년 전의 우-퍼-루-퍼처럼 빛나게-

 

【征一郎】「失礼した」
세이치로: 실례했다.

 

がらがらがら、ぴしゃ
드르륵, 탁.

 

窓の向こうに二人が消えた。
창의 저편으로 두 명이 사라졌다.

 

東儀先輩、容赦ないな。
토우기 선배, 가차없는데.

 

【白】「わあ、大きな玉ですね」
시로: 와아, 큰 구슬이네요.

 

【瑛里華】「支倉くん、手伝おっか?」
에리카: 하세쿠라군, 도와줄까?

 

扉の中から白ちゃんと副会長が出てきた。
문으로부터 시로짱과 부회장이 나왔다.

 

【孝平】「いや、大丈夫」
코우헤이: 아니, 괜찮아.

 

【瑛里華】「遠慮しないでもいいのに」
에리카: 사양하지 않아도 되는데.

 

【孝平】「重い物を運ぶのは、男の仕事だろ」
코우헤이: 무거운 걸 옮기는 건, 남자의 일이지.

 

【瑛里華】「へえ、言うじゃない」
에리카: 헤에, 말 잘하는데.

 

【白】「頼もしいです」
시로: 믿음직스럽습니다.

 

ごろごろごろ
데굴데굴데굴

 

【孝平】「ん、なんだこの音?」
코우헤이: 응, 뭐야 이 소리?

 

【瑛里華】「大玉っ! 転がってるっ!」
에리카: 오오타마! 굴러가고 있어!

 

【孝平】「むおっ!」
코우헤이: 뭐엇!

 

俺の支えている白い大玉とは別の、赤い大玉が転がっていく。
내가 지탱하고 있는 하얀 오오타마와는 다른, 붉은 오오타마가 구르고 있었다.

 

【孝平】「こっちは頼んだ!」
코우헤이: 이 쪽 부탁할게!

 

【男子生徒A】「あ、はいっ」
남자학생A: 아, 넷.

 

全力で赤い大玉を追いかける。
전력으로 붉은 오오타마를 뒤쫓는다.

 

大玉は位置エネルギーを利用してどんどん加速していく。
오오타마는 위치 에너지를 이용해 자꾸자꾸 가속해나간다.

 

俺は地面を蹴って、階段でなんとか追い越した、が。
나는 지면을 박차, 계단에서 어떻게든 추월했다, 만.

 

ここは足場が悪いな。
여기는 경사 때문에 안좋은데.

 

平らな場所までこのま走るしかない。
평평한 장소까지 이대로 달릴 수 밖에 없다.

 

ごごごごごご!
쿠쿠쿠쿠쿠쿠쿠쿠!

 

もはや大玉は、疾走する凶器と化していた。
이미 오오타마는, 질주하는 흉기가 되어있었다.

 

勝負は一瞬で決まる。
승부는 일순간으로 정해진다.

 

急制動の後、ワン・ステップで背後を振り返り、迫る大玉と対峙。
급하게 멈춰서고는 원 스텝으로 배후로 돌아, 구르는 오오타마와 대치.

 

ごごごごごごごごごご!
쿠쿠쿠쿠쿠쿠쿠쿠쿠쿠쿠쿠쿠!

 

【孝平】「かかってこいやああああああっ!」
코우헤이: 와라아아아아아아앗!

=======================================

ぷちっ
움찔.

 

【男子生徒A】「だ、大丈夫ですか!?」
남자학생A: 괘,괜찮습니까!?

 

【男子生徒D】「おい、委員長がぺしゃんこだ!」
남자학생D: 어이, 위원장이 깨어났다!

 

【孝平】「……はっ」
코우헤이:...하.

 

実行委員のメンバーが俺を心配そうに覗き込んでいた。
실행 위원의 멤버가 나를 걱정스러운 듯 들여다보고 있었다.

 

【男子生徒D】「目を開けたぞ!」
남자학생D: 눈을 떴어!

 

【孝平】「お、大玉は…?」
코우헤이: 오, 오오타마는...?

 

【男子生徒D】「委員長に当たって勢いが弱まったところを俺たちが…」
남자학생D: 위원장에게 부딪혀 느려진 것을 우리들이...

 

【孝平】「止まったんだな……よかった…」
코우헤이: 멈출 수 있어서...다행이다...

 

【男子生徒A】「委員長!?」
남자학생A: 위원장!?

 

【男子生徒D】「しっかりしろ、委員長ー!」
남자학생D: 정신차려, 위원장-!

 

――支倉孝平。
--하세쿠라 코우헤이.

 

大玉(赤)との激闘の末、華麗に散る。
오오타마 (빨강)과의 격투의 끝, 화려하게 지다.
------------------------------------------

ということもなく、体はなんともない。
그렇다고해도, 몸은 아무렇지도 않다.

 

大玉が軽くてよかった。
오오타마가 가벼워서 다행이었다.

 

【孝平】「よっと」
코우헤이: 이얍.

 

足下のダンボールを持ち上げる。
발 밑의 골판지 박스를를 들어 올린다.

 

中身は体育祭の賞品だ。
내용은 체육제의 상품이다.

 

邪魔にならないとここに移動しておこう。
방해가 되지 않도록 여기로 이동시켜두자.

 

【桐葉】「学食の業者を連れてきたわ」
키리하: 학생 식당의 업자를 데려왔어.

 

制服姿の紅瀬さんが、体育館の入り口を指差す。
교복 모습의 쿠제 상이, 체육관의 입구를 가리킨다.

 

中年の男性が、台車を押していた。
중년의 남성이, 차체를 지탱하는 부분을 누르고 있었다.

 

【孝平】「なんで紅瀬さんが?」
코우헤이: 어째서 쿠제상이?

 

【桐葉】「遅れて来たら、道を聞かれたのよ」

키리하: 늦게 왔더니만, 길을 물었어.

 

【孝平】「なるほど。わざわざありがとう」
코우헤이: 그렇구나. 일부러 고마워.

 

俺の言葉には特に反応せず、去っていった。
나의 말에는 특별히 반응하지 않고, 떠나갔다.

 

【女子生徒D】「委員長、新しく来た協賛品はどこに置いてもらう?」
여자학생D: 위원장, 새로 온 협찬품은 어디에 둬?

 

【孝平】「そこの端がいいかな」
코우헤이: 그 쪽 구석이 괜찮을 것 같은데.

 

【女子生徒D】「はーい」
여자학생D: 네에.

 

体育祭の景品が次々と運び込まれてくる。
체육제의 경품이 차례차례 옮겨 들여져온다.

 

【孝平】「ん?」
코우헤이: 응?

 

新しく運び込まれたダンボール箱に、紙が貼られていた。
새롭게 들어온 골판지 상지에, 종이가 붙여져 있었다.

 

「実行委員会御中」と書かれている。
실행위원회 귀중 이라고 쓰여져 있다.

 

【孝平】「なんだこれ」
코우헤이: 이건 뭐야.

 

【女子生徒D】「あれ、知らないの?」
여자학생D: 어라? 모르는거야?

 

【女子生徒D】「毎年恒例の、実行委員へのご褒美」
여자학생D: 매년 항례의, 실행 위원에게로의 포상.

 

そういえば会長が、役得があるとか言ってたような。
그러고보니 회장이 부수입이 있다던가 말했던 것 같기도 하다.

 

あとで全員に配ることにしよう。
나중에 전원에게 나눠주기로 하자.

 

【男子生徒D】「委員長ー!」
남자학생D: 위원장-!

 

【男子生徒D】「外の配置見てほしいんだけどー!」
남자학생D: 밖의 배치, 봐줬으면 하는데-!

 

【孝平】「はい、今行きます!」
코우헤이: 네, 지금 갑니다!

 

休む暇もなく、仕事が続いていた。
쉴 틈도 없이, 일이 계속되고 있었다.

 

=========================================

 

【男子生徒B】「得点板おっけーです」
남자학생B: 득점판입니다.

 

最後の配置が決まり、委員全員が集まっていた。
마지막 배치가 정해져, 위원 전원이 모여있었다.

 

【孝平】「これで今日の作業は終了です」
코우헤이: 이걸로 오늘의 작업은 끝입니다.

 

【孝平】「皆さんの働きのお陰で、予定よりも早く終わることができました」
코우헤이: 여러분의 활약 덕에, 예정보다 빨리 끝날 수가 있었습니다.

 

【孝平】「明日はいよいよ本番です」
코우헤이: 내일은 드디어 실전입니다.

 

【孝平】「体育祭実行委員の力を見せつけてやりましょう!」
코우헤이: 체육제실행위원의 힘을 보여줍시다!

 

委員全員が拍手をしてくれた。
위원 전원이 박수를 쳐주었다.

 

体育館にある委員への報酬を配り、この日の作業は終わった。
체육관에 있는 위원에게로의 보수를 나눠주고는, 오늘의 작업은 끝났다.

 

================================================

【孝平】「む」
코우헤이: 무

 

少し汗臭い。
조금 땀 냄새가 난다.

 

さっさと大浴場に行って、疲れを癒そう。
빨리 대목욕탕에 가서, 피로를 달래자.

=====================================

からからから
덜컥덜컥

 

【孝平】「お、空いてるな」
코우헤이: 오, 비어있네.

 

体を流してから、風呂に浸かる。
몸을 씼고 나서, 욕조에 잠긴다.

 

【孝平】「ふぃい~」
코우헤이: 후아아~

 

あまりの気持ち良さに、口からエクトプラズムが出てるような気さえする。
너무 기분이 좋은 나머지, 입으로부터 엑토플라즈마가 나오는 듯한 느낌까지 든다.

 

【孝平】「うおっ!?」
코우헤이: 우옷!?

 

いきなり目を覆われた。
갑자기 눈을 덮였다.

 

【?】「だーれだ」
?: 누굴까.

 

男子風呂で、こんなイタズラをするのは…。
남자 목욕탕에서, 이런 장난을 치는 것은...

 

間違いなく会長だ 틀림 없이 회장이다.
間違いなく司だ 틀림 없이 츠카사다.(선택)
間違いなく副会長だ 틀림 없이 부회장이다.

 

【孝平】「声でわかるだろ」
코우헤이: 목소리로 밝혀졌어.

 

【孝平】「間違いようがない。司だ」
코우헤이: 틀림 없이, 츠카사다.

 

【司】「……つまらん」
츠카사: ... 재미없어.

 

【孝平】「何がしたかったんだ?」
코우헤이: 뭘 하고 싶었던 거야?

 

【司】「ただの冗談だ」
츠카사: 단순한 농담이다.

 

【司】「気にするな」
츠카사: 신경쓰지마.

 

【司】「しかし、今日はずいぶん張り切ってたな」
츠카사: 그런데, 오늘은 꽤나 의욕이 넘치던데.

 

【孝平】「見てたのか」
코우헤이: 보고 있었냐.

 

【司】「あれだけ動いてりゃ、嫌でも目に入るさ」
츠카사: 그 정도로 돌아다니면, 싫어도 보게 되고 말야.

 

【司】「まあ、明日が本番だ」
츠카사: 뭐, 내일이 실전이다.

 

【司】「それなりに頑張れ」
츠카사: 나름대로 힘내라.

 

【孝平】「ああ、そうするよ」
코우헤이: 아아, 그럴게.

 

もしかするとさっきのも、司なりの励ましだったのかもな。
혹시 조금 전의 장난도, 츠카사 나름대로의 격려였을 지도.

 

============================================

 

【司】「じゃあ、また明日」
츠카사: 그럼, 내일 보자.

 

【孝平】「ああ」
코우헤이: 아아.

 

司が扉の向こうに消えた。
츠카사가 문 너머로 사라졌다.

 

=============================

 

一日中動いていたせいか、風呂に入っても微妙に疲労感がある。
하루 종일 움직인 탓인지, 목욕을 해도 미묘하게피로감이 남는다.

 

さっさと寝て、明日に備えることにしよう。
서둘러 자서, 내일에 대비하기로 하자.

 

がらがらがら
덜컥덜컥

 

【かなで】「ひゃっほー、こーへー」
카나데: 얏호- 코-헤-.

 

【かなで】「今日も一日お勤めご苦労様っ!」
카나데: 오늘도 하루 동안 일 수고했습니다!

 

【陽菜】「お邪魔するね」
하루나: 실례할게.

 

いつものようにベランダから悠木姉妹が入ってくる。
여느 때처럼 베란다로부터 유우키 자매가 들어온다.

 

【孝平】「あの、さすがに今日はお茶会はムリですよ」
코우헤이: 저, 확실히 오늘 차모임은 무리예요.

 

【かなで】「わかってるって」
카나데: 알고 있어.

 

【かなで】「頑張ってるこーへーを癒しにきたの」
카나데: 열심히 하고 있는 코-헤-를 치유해주러 왔어.

 

【孝平】「そう思ったら寝かせてくれると嬉しいんですが」
코우헤이: 그렇게 생각하신다면, 자게 해주시면 기쁘겠습니다만.

 

【かなで】「いいからいいから」
카나데: 괜찮으니까.

 

いきなり手をつかまれる。
갑자기 손을 잡혔다.

 

【かなで】「うりゃ」
카나데: 우랴!

 

ばすっ

 

そのままベッドに倒された。
그대로 침대에 쓰러졌다.

 

【孝平】「全然癒されねえっ!」
코우헤이: 전혀 치유되지 않았어!

 

【かなで】「ほらほら、いからうつぶせになるの!」
카나데: 자자, 침대에 엎드려.

 

【孝平】「うつぶせ?」
코우헤이: 엎드리라고요?

 

【かなで】「悪いようにはしないから」
카나데: 나쁜 짓은 하지 않을테니까.

 

しぶしぶ、言われた通りにする。
마지못해, 시킨 대로 한다.

 

【かなで】「とうっ!」
카나데: 이얍!

 

【孝平】「ぎゃ!」
코우헤이: 컥!

 

【陽菜】「お姉ちゃん、もっと優しく乗らないと…」
하루나: 언니, 좀 더 상냥하게 타지 않으면...

 

【孝平】「なんでいきなりバックマウントポジションなんですか!」
코우헤이: 어째서 갑자기 백 마운트 포지션입니까!

 

腰の上あたりから、かなでさんの柔らかい感触が伝わってくる。
허리 위 근처로부터, 카나데 상의 부드러운 감촉이 전해져 온다.

 

【かなで】「それはね、こうするためだよ」
카나데: 그건 말야, 이렇게 하려고.

 

もみもみ
꾸욱꾸욱

 

【孝平】「お……おお?」
코우헤이: 오.....오오?

 

肩を揉まれる。
어깨를 주무른다.

 

【かなで】「疲れたでしょ、マッサージしてあげる」
카나데: 지쳤으니까, 마사지 해줄게.

 

もみもみ
꾸욱꾸욱

 

背骨に沿って丁寧にほぐされる。
척추를 따라 정중하게 안마해준다.

 

【かなで】「どう?」
카나데: 어때?

 

【孝平】「……気持ちいいです」
코우헤이: 기분 좋습니다.

 

もみもみもみもみもみもみ
꾸욱꾸욱꾸욱꾸욱꾸욱꾸욱

 

もみもみもみもみ
꾸욱꾸욱꾸욱꾸욱

 

もみもみ
꾸욱꾸욱

 

【かなで】「こーへーの体力が満タンになった!」
카나데: 코-헤-의 체력이 만땅이 되었다!

 

【孝平】「満タンかどうかはわかりませんが、体が軽くなりました」
코우헤이: 가득 찼는지는 모르겠습니다만, 몸이 가벼워졌습니다.

 

【陽菜】「はい、孝平くん」
하루나: 여기, 코우헤이군.

 

陽菜が水筒のコップを差し出す。
하루나가 수통의 컵을 내민다.

 

【孝平】「これは?」
코우헤이: 이건?

 

【陽菜】「特製のホットミルクだよ」
하루나: 특제 핫 밀크야.

 

【陽菜】「飲んだら、ぐっすり眠れると思うの」
하루나: 마시면, 푹 잘 수 있을 거라고 생각해.

 

【孝平】「おお、ありがとう」
코우헤이: 오오, 고마워.

 

陽菜から受け取って、口にする。
하루나로부터 받아서, 말한다.

 

【かなで】「こーへーの魔法ゲージが満タンになった!」
카나데: 코-헤-의 마법 게이지가 만땅이 되었다!

 

【孝平】「俺に魔法の才能があったことを初めて知りました」
코우헤이: 저에게 마법의 재능이 있다는 걸 처음으로 알았습니다.

 

【陽菜】「お姉ちゃん、あんまり長居しちゃうと悪いよ」
하루나: 언니, 너무 오래 머무르면 안 돼.

 

【かなで】「そだね」
카나데: 그렇네.

 

【かなで】「それじゃ、ゆっくり休むんだよ」
카나데: 그러면, 천천히 쉬어.

 

【陽菜】「明日も頑張ってね」
하루나: 내일도 힘 내.

 

【孝平】「二人とも、ありがとう」
코우헤이: 둘 다, 고마워.

 

【かなで】「こーへーのためならお安い御用」
카나데: 코-헤-를 위해서라면 얼마든지.

 

【陽菜】「お休みなさい、孝平くん」
하루나: 잘 자, 코우헤이군.

 

二人が非常梯子から上に戻っていった。
둘이 비상 사다리를 통해 위로 올라갔다.

 

騒がしかったけど、一気に癒された気がする。
소란스러웠지만, 단번에 치유된 것 같다.

 

明日はいよいよ体育祭本番だ。
내일은 드디어 체육제 실전이다.

 

しっかり休んで、頑張ろう。
확실히 쉬고, 힘내자.





by 하르닉스 | 2008/10/25 13:38 | 번역 | 트랙백 | 덧글(0)
◀ 이전 페이지 다음 페이지 ▶


번역과 일본 음악을 위한 이글루입니다. 현재 번역 중인 작품 August사의 Fortune Aterial.
by 하르닉스
메뉴릿
카테고리
전체
공지 사항
번역
일.음
그저 그런 잡담
나의 취미
미분류
최근 등록된 덧글
! 이럴 수가, 이럴..
by 하르닉스 at 11/04
번역 하고 싶은 마..
by clsrnspt at 11/02
최근 등록된 트랙백
이전블로그
more...
이글루링크
이글루 파인더
rss

skin by teatime